I miss for
you(потому что студент X вообще неравнодушен к предлогу for и рад вставлять его где нужно и где не нужно. Почему именно for - неизвестно, однако статистика именно такова).Но, к сожалению, глагол to miss
, означающий "скучать no" - это абсолютно тот же глагол, который означает "пропускать", а значит, тоже не требует никаких предлогов:Close your eyes and I'll kiss you. Tomorrow I'll miss
you.'
20. to need
Как вы думаете, что правильнее:
I need in
this book или
I need of
this book?Подумайте, прежде чем ответить.
Правильный ответ: ни то, ни другое.
Глагол to need вообще не требует никаких предлогов. Правильно было бы "I need this book," только ни студент X, ни даже студент Y никогда об этом не помнят.Если у вас тоже есть с этим проблемы, обратитесь к песенке2
1. All My Loving
byThe Beatles.2. У нее как раз безумно привязчивая мелодия.
Oh I need your
love, babe Guess you know it's true. Hope you need my love, babe Just like I need you.1Help! I need somebody
Help! Not just anybody Help! You know I need someone Help!When I was younger so much younger than today I never needed anybody's help
in any way.2Love was such an easy game to play, Now I need a place
to hide away.3Вообще, этот глагол очень популярен в лирике. Если вы будете следовать моему совету и постоянно мычать что-нибудь себе под нос, проблемы с need
должны исчезнуть, как и со всем остальным, выше- или нижеизложенным.1. Eight Days a Week
byThe Beatles.2. Help!
byThe Beatles.3. Yesterday
by The Beatles.
21. to pay attention
Так как по-русски говорят "обращать внимание на
", то и здесь студент Х без сомнений лепит on ("I didn't pay attention on his words"). А нужно, между тем, to:They didn't want to pay any attention to our warning.
Проблема состоит в том, что для студента Х русский язык пока полностью загораживает английский. Когда он с трудом переводит на английский язык предложение "Я не обратил внимания на его слова", перед его умственным взором огненными буквами светится "обратил внимание на
". Если бы он хоть немного сосредоточился не на русской фразе, а на соответствующей английской, он ни за что не сделал бы такой грубой ошибки.Дело в том, что никто никогда не говорит "платить на
кого-то" (to payon). Платят обычно кому (чему), а дательный падеж в английском языке выражается главным образом предлогом to. Если вы не будете забывать о наличии слова to pay в словосочетании "обращать внимание на", есть надежда, что вы не забудете и to (вместо оn).11. В отличие от студента X, студент Y говорит to pay attention at.
Он считает, что любой затруднительный предлог в английском языке - непременно at. К несчастью, это не так.
22. to play
Как правильно:
I play in
cards или I play at cards? He plays on
the piano или Не plays at the piano?Ни то, ни другое. В обоих этих случаях глагол to play
не требует предлога. I play cards.
Не plays (the) piano.
Можете запомнить, что глагол to play
требует предлога в тех случаях, где в русском языке стоит предлог "с": "Она играет с собакой" - She is playing with the dog. Если же в русском языке, как в наших примерах, идет предлог "в" или "на", то в английском языке вообще никакого предлога ставить не нужно1:The queen was in the parlor Playing piano
for the children of the King.2They say she plays guitar
and cries and sings.3Unhappy girl Left all alone Playing solitaire
.4Точно так же to play
ведет себя в значении "играть чью-то роль" (играть кого-то):Now you play the loving woman
I'll play the faithful man.51. В первом томе мы не рассматриваем такие экзотические выражения, как "играть на его подсознательных страхах" или "играть в открытую".
2. Cry Baby Cry
byThe Beatles.3. Going to California
byLed Zeppelin.4. Unhappy Girl
byThe Doors.5. Brilliant Disguise
by Bruce Springsteen.
23. to say
Это трагедия. Все студенты (X, Y, Z, U, V, W...) говорят:
Say me
please.I'll say him.
Who said you
this? etc.Спасти положение может только выучивание и постоянное распевание буквально чего попало (этот глагол встречается часто). Дело в том, что глагол to say
непременно требует предлога to:Oh please say
tome you'll let me be your manand please say
to me you'll let me hold your hand.1