Читаем Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories полностью

‘It is colder for my son,’ said the old woman, and wept afresh (моему сыну еще холоднее, – сказала его жена и опять заплакала). The sound of her sobs died away on his ears (звук ее рыданий вскоре перестал восприниматься его ухом; to die – умирать; to die away – затухать; исчезать). The bed was warm, and his eyes heavy with sleep (в постели было тепло, а его глаза отяжелели ото сна; heavy – тяжелый). He dozed fitfully, and then slept until a sudden wild cry from his wife awoke him with a start (он дремал урывками, а затем /уснул и/ спал, пока, вздрогнув, не проснулся от внезапного дикого крика его жены: «пока внезапный дикий крик его жены не разбудил его с вздрагиванием»; fitfully – судорожно; прерывисто, толчками, урывками).

‘The paw!’ she cried wildly (лапка! – исступленно вскричала она). ‘The monkey’s paw (обезьянья лапка)

!’

He started up in alarm (он встревоженно подскочил; alarm – тревога).

‘Where (где)? Where is it (где она)? What’s the matter (в чем дело)?’


 It was about a week after that the old man, waking suddenly in the night, stretched out his hand and found himself alone. The room was in darkness, and the sound of subdued weeping came from the window. He raised himself in bed and listened.

‘Come back,’ he said tenderly. ‘You will be cold.’

‘It is colder for my son,’ said the old woman, and wept afresh. The sound of her sobs died away on his ears. The bed was warm, and his eyes heavy with sleep. He dozed fitfully, and then slept until a sudden wild cry from his wife awoke him with a start.

‘The paw!’ she cried wildly. ‘The monkey’s paw!’

He started up in alarm.

‘Where? Where is it? What’s the matter?’

She came stumbling across the room toward him (спотыкаясь, она пересекла комнату и подошла к нему: «она подошла, спотыкаясь, через комнату по направлению к нему»).

‘I want it,’ she said quietly (она мне нужна, – тихо сказала она; to want – желать, хотеть; /разг./ быть нужным, необходимым; требоваться)

. ‘You’ve not destroyed it (ты не уничтожил ее; to destroy – разрушать; истреблять, уничтожать)?’

‘It’s in the parlour, on the bracket,’ he replied, marvelling (она в гостиной, на полке, – ответил он, гадая, в чем дело; bracket – кронштейн, консоль; небольшая декоративная полочка; to marvel – изумляться, удивляться). ‘Why (а что)?’

She cried and laughed together, and bending over, kissed his cheek

(она и плакала и смеялась одновременно: «вместе» и, наклонившись, поцеловала его в щеку).

‘I only just thought of it,’ she said hysterically (я только что об этом подумала, – истерично говорила она). ‘Why didn’t I think of it before (и почему я раньше об этом не подумала)? Why didn’t you think of it (почему ты об этом не подумал)?’

‘Think of what?’ he questioned (подумал о чем? – спросил он).

‘The other two wishes,’ she replied rapidly (другие два желания, – быстро ответила она). ‘We’ve only had one (мы использовали только одно).’

‘Was not that enough?’ he demanded fiercely (и что, этого было недостаточно? – свирепо спросил он; to demand – требовать; спрашивать).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука