Читаем Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories полностью

‘No,’ she cried triumphantly; ‘we’ll have one more (нет, – вскричала она ликующе; – мы загадаем еще одно). Go down and get it quickly, and wish our boy alive again (быстро спускайся вниз, возьми ее и пожелай, чтобы наш мальчик снова был жив; to get – зд.: пойти и принести).’


 She came stumbling across the room toward him.

‘I want it,’ she said quietly. ‘You’ve not destroyed it?’

‘It’s in the parlour, on the bracket,’ he replied, marvelling. ‘Why?’

She cried and laughed together, and bending over, kissed his cheek.

‘I only just thought of it,’ she said hysterically. ‘Why didn’t I think of it before? Why didn’t you think of it?’

‘Think of what?’ he questioned.

‘The other two wishes,’ she replied rapidly. ‘We’ve only had one.’

‘Was not that enough?’ he demanded fiercely.

‘No,’ she cried triumphantly; ‘we’ll have one more. Go down and get it quickly, and wish our boy alive again.’

The man sat up in bed and flung the bedclothes from his quaking limbs (он сел в кровати и откинул одеяло со своих трясущихся конечностей; to fling – бросать, швырять; bedclothes – постельное белье

). ‘Good God, you are mad!’ he cried, aghast (Боже милостивый, ты сошла с ума! – ошеломленно вскричал он).

‘Get it,’ she panted; ‘get it quickly, and wish (принеси ее, – задыхаясь, сказала она; – быстро принеси ее и загадай желание: «пожелай»; to pant – задыхаться, часто и тяжело дышать). Oh, my boy, my boy (о, мой мальчик, мой мальчик)!’

Her husband struck a match and lit the candle (ее муж чиркнул спичкой и зажег свечку; to strike – ударять, наносить удар). ‘Get back to bed,’ he said unsteadily

(ложись обратно в постель, – неуверенно сказал он; to get back – возвращаться; unsteady – неустойчивый; шаткий, дрожащий, запинающийся). ‘You don’t know what you are saying (ты не знаешь, что ты говоришь).’

‘We had the first wish granted,’ said the old woman feverishly (наше первое желание исполнилось, – лихорадочно сказала она); ‘why not the second (почему не /исполниться/ второму)?’

‘A coincidence,’ stammered the old man (совпадение, –

запинаясь, сказал он; to stammer – заикаться, говорить заикаясь).

‘Go and get it and wish,’ cried his wife, quivering with excitement (иди возьми ее и загадай желание: «пожелай», – вскричала его жена, дрожа от возбуждения).

The old man turned and regarded her, and his voice shook (он повернулся и посмотрел на нее, и его голос дрожал). ‘He has been dead ten days, and besides he – I would not tell you else, but – I could only recognize him by his clothing (он мертв уже десять дней, и кроме того – иначе я бы тебе не сказал, но… – я смог опознать его только по одежде). If he was too terrible for you to see then, how now (если он и тогда выглядел слишком ужасно, чтобы тебе /его/ показали, то как он выглядит сейчас; to see – видеть, смотреть)?’


Перейти на страницу:

Похожие книги

Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука