Читаем Английский для снобов и любопытных полностью

Drama queen – «королева драмы», то есть «человек, который постоянно реагирует на даже мелкие неприятности и неожиданности в мелодраматической манере, требуя к себе повышенного внимания и раздражая окружающих». Sometimes drama queens need to be told bluntly to stop their tantrums, otherwise trying to calm them down by giving them too much attention may do more harm than good. «Иногда «королевам драмы» нужно прямо сказать, чтобы они прекратили свои истерики, иначе попытки успокоить их, уделяя им слишком много внимания, могут принести больше вреда, чем пользы».

Drive a coach and horses through something

– 1 – «нанести сильный, возможно, сокрушительный удар по существующему положению вещей или порядку действий», «пробить огромную брешь в имеющихся законах или соглашениях»; 2 – «разгромить, развенчать аргументы другой стороны в споре». Все же чаще эта идиома употребляется со «знаком минус»: в качестве критики чьих-то резких, непродуманных или недружественных действий. Mick Antoniw, the Welsh Minister for the Constitution, said the UK government was driving a coach and horses through
the concept of mutual consent. «Мик Антонив, министр по делам Конституции Уэльса, сказал, что правительство Великобритании «гонит карету и лошадей» через концепцию взаимного согласия (то есть грубо нарушает эту концепцию, пробивает в ней огромную брешь – А.О.)». Примечание: «mutual consent
» – в данном случае речь идет о договоренности между составляющими частями Соединенного Королевства (Англией, Шотландией, Уэльсом и Северной Ирландией) о необходимости консультаций с ними в случаях, когда предполагаемые конституционные изменения напрямую затрагивают их интересы. Обратите также внимание на то, как зовут министра из Уэльса – Antoniw – какая чисто кельтская, валлийская фамилия, не так ли? Гугл подсказывает, что его отец был украинцем, а мать – датчанкой, (и не Мыколой ли, чаем, ласково называл его в детстве батько?). Лидеров такого этнического происхождения в Уэльсе трудно было себе представить еще каких-нибудь пару десятков лет назад.

Drive home – «наглядно показывать», «свидетельствовать». We are witnessing the biggest military build-up in Europe since the Cold War, driving home the urgency of our task

. «Мы являемся свидетелями крупнейшего наращивания военного присутствия в Европе со времен холодной войны, что свидетельствует о неотложности нашей задачи».

Dry run – «генеральная репетиция». The scariest dry run to witness is a country preparing for a nuclear war. «Самая жуткая генеральная репетиция – страна, готовящаяся к ядерной войне».

E

Ear of corn – «кукурузный початок». Но в данном случае ear не имеет никакого отношения к «уху» и происходит совсем от другого корня, чем орган слуха. Это название заостренного конца стебля восходит к протогерманскому auzon, а тот – к древнему индоевропейскому ak («острый»). В то время как название уха человеческого родственно латинскому auris. Уже в XVI веке люди веселились над этим лингвистическим совпадением. Например, итальянский художник Джузеппе Арчимбольдо создал картину под названием «Лето». На нем изображена голова человека, сделанная из сезонных фруктов и овощей: горошины для губ, огуречный нос, персиковые щеки и колосья кукурузы вместо ушей.

Перейти на страницу:

Похожие книги