Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

She relapsed again into her dream. Poirot, who was well acquainted with the effects of certain drugs and of how they give their taker the impression of endless time, said nothing. Lady Clarke said suddenly: "Yes — it was good of you to come. I told Franklin. He said he wouldn't forget to tell you. I hope Franklin isn't going to be foolish … he's so easily taken in, in spite of having knocked about the world so much. Men are like that. They remain boys … Franklin, in particular.''


"He has an impulsive nature," said Poirot (у него импульсивная натура).

"Yes — yes. And very chivalrous (и очень благородная) … Men are so foolish that way (мужчины так безрассудны в этом смысле). Even Car (даже Кар) —" Her voice trailed off (ее голос сошел на нет; to trail off — замолкнуть, замереть; to trail — протаптывать /тропинку/; идти по следу; тянуться).

She shook her head with a febrile impatience (она покачала головой с лихорадочным нетерпением). "Everything's so dim (все так смутно) … One's body is a nuisance, M. Poirot (тело — это неудобство, мсье Пуаро; nuisance — досада; неприятность; неудобство, помеха), especially when it gets the upper hand

(особенно когда оно берет верх: «когда оно получает верхнюю руку»). One is conscious of nothing else (/человек не/ осознает больше ничего) — whether the pain will hold off or not (отступит ли боль или нет; to hold off — удерживать; держаться поодаль) — nothing else seems to matter (ничто другое не кажется имеющим значение)."

"I know, Lady Clarke (я знаю, леди Кларк). It is one of the tragedies of this life (это одна из трагедий этой жизни)."

"It makes me so stupid (это делает меня такой тупой). I cannot even remember (я даже не могу вспомнить) what it was I wanted to say to you (что это я хотела сказать вам)."


impulsive [ɪmˈpʌlsɪv], febrile [ˈfi:braɪl], nuisance [ˈnju:s(ǝ)ns]


"He has an impulsive nature," said Poirot.

"Yes — yes … And very chivalrous. Men are so foolish that way. Even Car —" Her voice trailed off.

She shook her head with a febrile impatience. "Everything's so dim … One's body is a nuisance, M. Poirot, especially when it gets the upper hand. One is conscious of nothing else — whether the pain will hold off or not — nothing else seems to matter."

"I know, Lady Clarke. It is one of the tragedies of this life."

"It makes me so stupid. I cannot even remember what it was I wanted to say to you."


"Was it something about your husband's death (было /ли/ это что-нибудь о смерти вашего мужа)?"

"Car's death (смерти Кара)? Yes, perhaps (да, возможно) … Mad

(сумасшедшее), poor creature (бедное существо) — the murderer (убийца), I mean (я имею в виду). It's all the noise and the speed nowadays (это все шум и скорость в наши дни) — people can't stand it (люди не могут вынести этого). I've always been sorry for mad people (я всегда жалела сумасшедших людей) — their heads must feel so queer (с головой, должно быть, у них неважно: «их головы, должно быть, чувствуют себя странно»; queer — странный; нездоровый, плохо себя чувствующий). And then (а потом), being shut up (быть запертым) — it must be so terrible (это, должно быть, так ужасно)
. But what else can one do (но что еще можно сделать)? If they kill people (если они убивают людей)."

She shook her head (она покачала головой) — gently pained (от легкой боли: «мягко страдающая»). "You haven't caught him yet (вы не поймали его еще; to catch)?" she asked.

"No, not yet (нет еще)."

"He must have been hanging round here that day (он, должно быть, слонялся /где-то/ здесь в тот день)."


speed [spi:d], gently [ˈʤentlɪ], caught [kɔ:t]


"Was it something about your husband's death?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки