Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

"Car's death? Yes, perhaps … Mad, poor creature — the murderer, I mean. It's all the noise and the speed nowadays — people can't stand it. I've always been sorry for mad people — their heads must feel so queer. And then, being shut up — it must be so terrible. But what else can one do? If they kill people ."

She shook her head — gently pained. "You haven't caught him yet?" she asked.

"No, not yet."

"He must have been hanging round here that day."


"There were so many strangers about, Lady Clarke (там было так много незнакомцев вокруг, леди Кларк). It is the holiday season (это сезон отпусков)."

"Yes — I forgot (я забыла) … But they keep down by the beaches (но они держатся = находятся внизу на пляжах), they don't come up near the house (они не поднимаются вверх к дому)."

"No stranger came to the house that day (ни один незнакомец /не/ подходил к дому в тот день)."

"Who says so?" demanded Lady Clarke (кто так говорит? — спросила леди Кларк), with a sudden vigour (с неожиданной энергией).

Poirot looked slightly taken aback (Пуаро выглядел слегка застигнутым врасплох; to take aback — захватить врасплох, поразить). "The servants," he said (слуги). "Miss Grey."

Lady Clarke said very distinctly (леди Кларк сказала очень отчетливо): "That girl is a liar (эта девушка — лгунья; to lie — лгать)!"

I started on my chair (я вздрогнул на стуле). Poirot threw me a glance (Пуаро бросил мне взгляд).


vigour [ˈvɪɡǝ], liar [ˈlaɪǝ], distinctly [dɪsˈtɪŋktlɪ]


"There were so many strangers about, Lady Clarke. It is the holiday season."

"Yes — I forgot … But they keep down by the beaches, they don't come up near the house."

"No stranger came to the house that day."

"Who says so?" demanded Lady Clarke, with a sudden vigour.

Poirot looked slightly taken aback. "The servants," he said. "Miss Grey."

Lady Clarke said very distinctly: "That girl is a liar!"

I started on my chair. Poirot threw me a glance.


Lady Clarke was going on (леди Кларк продолжала), speaking now rather feverishly

(говоря теперь несколько лихорадочно; fever — лихорадка, жар). "I didn't like her (мне она не нравилась). I never liked her (мне она никогда /не/ нравилась). Car thought all the world of her (Кар был о ней очень высокого мнения; to think the world of smb. — быть очень высокого мнения о ком-л.). Used to go on about her being an orphan (бывало, продолжал /говорить, что/ она сирота) and alone in the world (и одинока в мире). What's wrong with being an orphan (что плохого в /том, чтобы/ быть сиротой)? Sometimes it's a blessing in disguise (иногда это скрытое благословление: «благословление под личиной»; to bless — благословлять; disguise — переодетость; маскировка). You might have a good-for-nothing father (вы могли бы иметь никуда не годного отца) and a mother who drank (и мать, которая пила) — then you would have something to complain about (тогда бы вам было о чем пожаловаться)
. Said she was so brave (говорил, что она такая отважная) and such a good worker (и такой хороший работник). I dare say (я полагаю: «смею сказать») she did her work well (что она делала свою работу хорошо)! I don't know (я не знаю) where all this bravery came in (при чем тут отвага: «где вошла вся эта отвага»)!"

"Now don't excite yourself, dear," said Nurse Capstick (так, не волнуйтесь: «не возбуждайте себя», дорогая), intervening (вмешиваясь; to intervene — вмешиваться; вклиниваться). "We mustn't have you getting tired (вам нельзя утомляться: «мы не должны иметь вас утомленной»)."


feverishly [ˈfi:vǝrɪʃlɪ], orphan [ɔ:fǝn], blessing [ˈblesɪŋ]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки