Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

"Man alive (Боже мой), don't you realize (/разве/ вы не понимаете) that on next Wednesday (что в следующую среду) the St. Leger[37] is being run at Doncaster (в Донкастере проводят /скачки/ Сент-Леджер; to run — бежать; проводить соревнования)?"

The inspector's jaw dropped (инспектор раскрыл рот: «челюсть инспектора упала»). For the life of him (хоть убей) he could not bring out the familiar "Oh, yes (он не мог выдать своего привычного «о, да»)?" Instead he said (вместо /этого/ он сказал): "That's true (это правда). Yes, that complicates matters (да, это осложняет дело)

—"

"A.B.C. is no fool (Эй-би-си нисколько /не/ глуп), even if he is a madman (даже если он сумасшедший)."


sporting [ˈspɔ:tɪŋ], alive [ǝˈlaɪv], familiar [fǝˈmɪlɪǝ]


Clarke said quietly: "It's easy to see you're not a sporting man, inspector."

Crome stared at him. "What do you mean, Mr. Clarke?"

"Man alive, don't you realize that on next Wednesday the St. Leger is being run at Doncaster?"

The inspector's jaw dropped. For the life of him he could not bring out the familiar "Oh, yes?" Instead he said: "That's true. Yes, that complicates matters —"

"A.B.C. is no fool, even if he is a madman."


We were all silent for a minute or two (мы все молчали: «мы все были молчаливы» минуту или две), taking in the situation (вникая в ситуацию). The crowds on the racecourse (толпы на ипподроме) — the passionate (страстная), sport-loving English public (любящая спорт английская публика) — the endless complications (бесконечные осложнения).

Poirot murmured (Пуаро пробормотал): "C'est ingenieux (фр. это остроумно). Tout de même c'est bien imaginé, ça (фр. как бы то ни было, это хорошо придумано)

."

"It's my belief," said Clarke (это мое мнение), "that the murder will take place on the racecourse (что убийство произойдет на ипподроме) — perhaps actually while the Leger is being run (вероятно, собственно пока проводится /Сент-/Леджер)."

For the moment his sporting instincts took a momentary pleasure in the thought (на секунду его спортивные инстинкты получили мгновенное удовольствие от /этой/ мысли)

Inspector Crome rose (инспектор Кроум встал), taking the letter with him (взяв письмо с собой). "The St. Leger is a complication," he allowed (Сент-Леджер — это осложнение, — признал он; to allow — позволять; допускать, признавать). "It's unfortunate (это неудачно)."


racecourse [ˈreɪskɔ:s], momentary [ˈmǝʋmǝntǝrɪ], complication [ˌkɔmplɪˈkeɪʃn]


We were all silent for a minute or two, taking in the situation. The crowds on the racecourse — the passionate, sport-loving English public — the endless complications.

Poirot murmured: "C'est ingenieux. Tout de même c'est bien imaginé, ça."

"It's my belief," said Clarke, "that the murder will take place on the racecourse — perhaps actually while the Leger is being run."

For the moment his sporting instincts took a momentary pleasure in the thought …

Inspector Crome rose, taking the letter with him. "The St. Leger is a complication," he allowed. "It's unfortunate."


He went out (он вышел). We heard a murmur of voices in the hallway (мы услышали бормотание голосов в прихожей; hallway — коридор, проход; прихожая). A minute later Thora Grey entered (минутой спустя вошла Тора Грей).

She said anxiously (она сказала обеспокоенно): "The inspector told me there is another letter (инспектор сказал мне, пришло еще письмо: «там есть другое письмо»). Where this time (где на этот раз)?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки