Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) полностью

“To begin with, let us examine the evidence carefully. We first hear of the existence of this man — the small dark man with a womanish voice — from the man Hardman. He says that Ratchett told him of this person and employed him to watch out for the man. There is no evidence to support this; we have only Hardman’s word for it. Let us next examine the question: Is Hardman the person he pretends to be an operative of a New York detective agency?


“What to my mind is so interesting in this case (по моему /мнению/, что так интересно в этом деле) is that we have none of the facilities (так это то, что у нас нет тех: «никаких из» средств; facility — легкость, несложность; возможности, льготы; оборудования, средства, устройства) afforded to the police (что доступны полиции; to afford — иметь возможность, быть в состоянии /сделать что-либо/; предоставлять, давать)

. We cannot investigate the bona fides (мы не можем проверить честность; to investigate — расследовать, рассматривать /дело/, получить сведения /о ком-либо, о чем-либо/) of any of these people (никого из этих людей). We have to rely solely on deduction (мы должны полагаться исключительно на /наши/ умозаключения; deduction — вычитание, удержание; вывод, умозаключение). That, to me, makes the matter (это для меня делает /расследование/ всего этого дела) very much more interesting (гораздо интереснее)
. There is no routine work (никаких шаблонов). It is all a matter of the intellect (только работа ума; intellect — интеллект, ум, рассудок; умственные способности, мозги). I ask myself (я спрашиваю себя): Can we accept (можем ли мы поверить; to accept — принимать, брать /предложенное/; верить) Hardman’s account of himself (рассказу Хардмана о себе самом; account — счет; описание, рассказ)
? I make my decision (я решаю: «принимаю решение»; decision — решение) and I answer ‘Yes’ (и отвечаю: "да"). I am of the opinion that we can accept Hardman’s account of himself (я /придерживаюсь/ того мнения, что мы можем верить рассказу Хардмана о себе).”

“You rely on the intuition (вы полагаетесь на интуицию/чутье)? What the Americans call ‘the hunch’ (/на то/, что американцы называют "нюх"; to call — кричать; называть, звать, hunch — горб; амер. разг. предчувствие, подозрение, интуиция, нюх)

?” asked Dr. Constantine.


facility [f@'sIlItI] police [p@'li:s] investigate [In'vestIgeIt] bona fides [,b@Un@'faIdIz] deduction [dI'dVkS(@)n] decision [dI'sIZ(@)n]


“What to my mind is so interesting in this case is that we have none of the facilities afforded to the police. We cannot investigate the bona fides of any of these people. We have to rely solely on deduction. That, to me, makes the matter very much more interesting. There is no routine work. It is all a matter of the intellect. I ask myself: Can we accept Hardman’s account of himself? I make my decision and I answer ‘Yes.’ I am of the opinion that we can accept Hardman’s account of himself.”

“You rely on the intuition? What the Americans call ‘the hunch’?” asked Dr. Constantine.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги