“(3) — that the crime was committed earlier (/третья возможность/ — преступление было совершено раньше)
, and the evidence faked for the same reason as above (и улика была сфабрикована по той же самой причине, что указана выше; above — наверху; ранее, выше /в тексте, в речи/).“Now if we accept possibility (1) (так вот, если мы примем первое предположение: «возможность»)
as the most likely to have occurred (как наиболее вероятное; likely — вероятный, возможный, правдоподобный, to occur — случаться, происходить), and the one supported by most evidence (и подтверждаемое большей частью показаний/улик; most — наибольшее количество, большая часть), we must also accept certain facts (мы также должны признать определенные факты; to accept — принимать, брать /предложенное/; соглашаться, признавать) arising from it (вытекающие из этого; to arise (arose, arisen) — возникать, появляться; /from/ проистекать, являться результатом). If the crime was committed at a quarter past one (если преступление было совершенно в четверть второго), the murderer cannot have left the train (то убийца не мог покинуть поезд), and the questions arise (и встают вопросы): Where is he (где он)? And who is he (и кто он)?
occur [@'k@:] question ['kwestS(@)n] arise [@'raIz]
“(3) — that the crime was committed earlier, and the evidence faked for the same reason as above.
“Now if we accept possibility (1) as the most likely to have occurred, and the one supported by most evidence, we must also accept certain facts arising from it. If the crime was committed at a quarter past one, the murderer cannot have left the train, and the questions arise: Where is he? And who is he?
“To begin with, let us examine the evidence carefully (для начала: «начать с», давайте тщательно разберемся в показаниях; to examine — рассматривать; проверять, исследовать, изучать)
. We first hear of the existence of this man (в первый раз мы слышим = мы узнаем о существовании этого человека; to hear — слышать, услышать; услышать, узнать; to exist — быть, существовать) — the small dark man with a womanish voice (невысокого смуглого мужчины с женоподобным голосом) — from the man Hardman (от этого Хардмана). He says that Ratchett told him of this person (он утверждает, что Рэтчетт рассказал ему об этом человеке) and employed him to watch out for the man (и нанял его, чтобы следить за этим человеком /и охранять от него/; to watch (out, for) — наблюдать, следить; стеречь, караулить; быть начеку, настороже). There is no evidence to support this (нет никаких доказательств, подтверждающих это); we have only Hardman’s word for it (у нас есть только слова самого Хардмана = мы должны верить Хардману на слово). Let us next examine the question (давайте следом рассмотрим такой вопрос): Is Hardman the person he pretends to be (является ли Хардман тем, за кого он себя выдает: «которым он претворяется быть»; to pretend — притворяться, делать вид; прикидываться, разыгрывать из себя) — an operative of a New York detective agency (детективом из Нью-Йоркского сыскного агентства)?
examine [Ig'z&mIn] existence [Ig'zIst(@)ns] operative ['Op(@)r@tIv]