About the half-wit chore boy
(о дурачке-работнике; wit — ум, разум; сообразительность; chore — повседневная работа по дому, по хозяйству) who was left at the ranch that time (которого оставили тогда на ранчо) and told not to let any one get any hay (и сказали никому не давать сена: «никому не позволять брать сено»), and that old bastard from the Forks (и этот старый мерзавец из Форкса) who had beaten the boy when he had worked for him (который бил мальчика, когда тот работал у него) stopping to get some feed (остановился, чтобы взять корма). The boy refusing and the old man saying he would beat him again (мальчик отказал = не дал, и старик сказал, что опять изобьет его). The boy got the rifle from the kitchen (мальчик принес из кухни винтовку) and shot him when he tried to come into the barn (и застрелил его = старика, когда тот попытался войти в сарай) and when they came back to the ranch he'd been dead a week (и когда они вернулись на ранчо, он уже неделю был мертв), frozen in the corral (/лежал/ замерзший в загоне для скота; to freeze), and the dogs had eaten part of him (и собаки изгрызли его: «съели часть его»). But what was left you packed on a sled wrapped in a blanket (а то, что осталось, ты, завернув в одеяло, уложил в санки) and roped on (привязал веревками; rope — канат; веревка; to rope — привязывать) and you got the boy to help you haul it (и заставил мальчика помогать тебе тащить это = санки), and the two of you took it out over the road on skis (и вдвоем, на лыжах, вы волокли их по дороге), and sixty miles down to town to turn the boy over (и /так/ шестьдесят миль до города, чтобы = где надо было передать мальчика /властям/; to turn over — переворачивать; передавать). He having no idea that he would be arrested (у того и мысли /такой/ не было, что его арестуют). Thinking he had done his duty (он думал, что исполнил свой долг) and that you were his friend (и ты его друг) and he would be rewarded (и что его наградят). He'd helped to haul the old man in (он помогал тащить старика /в участок/) so everybody could know how bad the old man had been (чтобы все знали, какой этот старик был нехороший) and how he'd tried to steal some feed that didn't belong to him (и как он пытался украсть корм, который ему не принадлежал), and when the sheriff put the hand-cuffs on the boy he couldn't believe it (и когда шериф надел на мальчика наручники, тот не мог в это поверить; cuff — манжета; обшлаг; /hand-/cuffs — наручники). Then he'd started to cry (потом заплакал). That was one story he had saved to write (это была одна из историй, которые он приберегал /на будущее/). He knew at least twenty good stories from out there (он знал = у него было по крайней мере двадцать хороших историй из тех мест) and he had never written one (и ни об одной он так и не написал). Why (почему)?
rifle [raIfl], corral [kO'rRl, kq'rRl], reward [rI'wLd]