Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

"Of course I cannot understand it (конечно же, я не могу этого понять)," he said. "If your heads were stuffed with straw, like mine (если бы ваши головы были набиты соломой, как у меня: «как моя /голова/»), you would probably all live in the beautiful places (вы, возможно, все бы жили в прекрасных местах), and then Kansas would have no people at all (и тогда в Канзасе вовсе бы не осталось людей). It is fortunate for Kansas that you have brains (Канзасу повезло, что у вас есть мозги; fortune — счастье, фортуна; удача, успех; fortunate — счастливый, удачный; благоприятный)."

"Won’t you tell me a story, while we are resting (а ты не расскажешь мне какую-нибудь историю, пока мы отдыхаем)?" asked the child.

The Scarecrow looked at her reproachfully, and answered (Страшила взглянул на нее укоризненно и ответил; reproach — упрек, попрек; to reproach — попрекать, укорять): "My life has been so short that I really know nothing whatever (моя жизнь такая короткая, что я действительно ничего не знаю; whatever — какой бы ни; любой; какой бы то ни было, любой; /в отрицательных предложениях и с отрицательным смыслом/ никакой, совсем не, вообще не: nothing whatever — абсолютно ничего)."


dreary [ˈdrɪərɪ], flesh [fleʃ], blood [blʌd], sigh [saɪ], reproachfully [rɪˈprəʊʧfəlɪ]


"No matter how dreary and gray our homes are, we people of flesh and blood would rather live there than in any other country, be it ever so beautiful. There is no place like home." The Scarecrow sighed.

"Of course I cannot understand it," he said. "If your heads were stuffed with straw, like mine, you would probably all live in the beautiful places, and then Kansas would have no people at all. It is fortunate for Kansas that you have brains."

"Won’t you tell me a story, while we are resting?" asked the child.

The Scarecrow looked at her reproachfully, and answered: "My life has been so short that I really know nothing whatever."


"I was only made day before yesterday (я был сделан только позавчера). What happened in the world before that time is all unknown to me (что произошло в мире до того времени — мне это все = совершенно не известно). Luckily, when the farmer made my head (к счастью, когда фермер делал мою голову; luck — фортуна, судьба; везение, удача; luckily — к счастью, по счастливой случайности

), one of the first things he did was to paint my ears (одну из первых вещей, что он сделал, так это нарисовал мои уши), so that I heard what was going on (поэтому я слышал, что происходило). There was another Munchkin with him (с ним был еще один Манчкин), and the first thing I heard was the farmer saying (и первое, что я услышал, были слова фермера: «я услышал, как фермер говорит»), ‘How do you like those ears (как тебе нравятся эти уши)?’ ‘They aren’t straight (они кривые: «не прямые»; straight — неизогнутый, прямой),’" answered the other (ответил другой /Манчкин/).

"‘Never mind (не беда; never mind — ничего, неважно, не беспокойтесь),’" said the farmer. "‘They are ears just the same (это все равно уши; just the same — таким же образом; тем не менее, все-таки: «точно такое же»),’" which was true enough (что, в общем-то, было правдой: «правдой достаточно»).


world [wɜːld], unknown [ʌnˈnəʊn], heard [hɜːd], farmer [ˈfɑːmə]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации
Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации

Книга Н. Ю. Тяпугиной представляет собой нетривиальную попытку расширить методологическую базу традиционных историко-литературных исследований. Она посвящена сложной и неизменно актуальной проблеме интерпретации произведений Ф. М. Достоевского. Автору удалось существенно дополнить, а порой и заново переосмыслить содержание ряда произведений писателя. Н. Ю. Тяпугина мастерски анализирует как художественные тексты раннего периода («Господин Прохарчин», «Хозяйка»), так и произведения зрелого писателя. Особый акцент сделан на поэтике романа «Идиот».Адресована студентам и аспирантам-филологам, преподавателям-словесникам, всем, кто интересуется русской литературой и творчеством Ф. М. Достоевского.

Наталия Ю. Тяпугина

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука