His padded hands were so clumsy and the nuts were so small that he dropped almost as many as he put in the basket. But the Scarecrow did not mind how long it took him to fill the basket, for it enabled him to keep away from the fire, as he feared a spark might get into his straw and burn him up. So he kept a good distance away from the flames, and only came near to cover Dorothy with dry leaves when she lay down to sleep. These kept her very snug and warm, and she slept soundly until morning.
When it was daylight, the girl bathed her face in a little rippling brook
(когда наступил день, девочка умыла свое лицо в маленьком журчащем ручье; daylight — дневной свет; рассвет, день; ripple — рябь /на воде/; журчание; to ripple — покрывать рябью; журчать), and soon after they all started toward the Emerald City (и вскоре после этого они все отправились в Изумрудный Город; toward — указывает на движение к определенному предмету: /по направлению/ к).This was to be an eventful day for the travelers
(день для путешественников должен был оказаться = выдался богатый на события; event — событие). They had hardly been walking an hour when they saw before them a great ditch that crossed the road (не прошагали они и часа, когда они увидели перед собой огромную канаву, которая пересекала дорогу; ditch — выемка, котлован; ров, канава; hardly — едва, насилу) and divided the forest as far as they could see on either side (и разделяла лес, насколько они могли видеть = насколько было видно, с каждой стороны). It was a very wide ditch (это была очень широкая канава), and when they crept up to the edge and looked into it (и когда они осторожно подошли к ее краю и заглянули в нее; to creep — ползать, ползти; красться, подкрадываться) they could see it was also very deep (они увидели, что она, к тому же, была очень глубокой), and there were many big, jagged rocks at the bottom (и что на /ее/ дне было много больших зазубренных = острых булыжников; jag — острый выступ, зубец, острая вершина /утеса/; bottom — низ, нижняя часть; днище, дно; rock — скала, утес; камень, булыжник).
daylight [ˈdeɪlaɪt], rippling [ˈrɪpəlɪŋ], eventful [ɪ’ventfʊl], ditch [dɪʧ], jagged [ˈdʒæɡɪd]
When it was daylight, the girl bathed her face in a little rippling brook, and soon after they all started toward the Emerald City.
This was to be an eventful day for the travelers. They had hardly been walking an hour when they saw before them a great ditch that crossed the road and divided the forest as far as they could see on either side. It was a very wide ditch, and when they crept up to the edge and looked into it they could see it was also very deep, and there were many big, jagged rocks at the bottom.
The sides were so steep that none of them could climb down
(склоны были настолько крутыми, что никто из них не мог спуститься вниз; side — сторона, бок; склон /горы/; to climb down — слезать; to climb — лезть, карабкаться), and for a moment it seemed that their journey must end (и на какое-то мгновение показалось, что их путешествие должно закончиться)."What shall we do
(что же нам делать)?" asked Dorothy despairingly (спросила Дороти в отчаянии; despairing — безнадежный; безысходный, отчаянный; to despair — падать духом, терять надежду, отчаиваться).