Читаем Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Through The Looking Glass полностью

quietly ['kwaIqtlI], dragged [drxgd], matter ['mxtq], mind [maInd]


`How CAN you go on talking so quietly, head downwards?' Alice asked, as she dragged him out by the feet, and laid him in a heap on the bank.

The Knight looked surprised at the question. `What does it matter where my body happens to be?' he said. `My mind goes on working all the same. In fact, the more head downwards I am, the more I keep inventing new things.'


`Now the cleverest thing of the sort that I ever did (так вот, самое удачное подобное изобретение, которое я когда либо сделал),' he went on after a pause (продолжил он после паузы), `was inventing a new pudding during the meatcourse (было изобретение нового пудинга во время мясного блюда = пока я ел второе; course — курс, направление; блюдо, смена блюд во время трапезы).'

`In time to have it cooked for the next course (как раз вовремя, чтобы его успели приготовить на десерт: «к следующему блюду»)?' said Alice.


pudding ['pVdIN], during ['djVqrIN], course [kO:s]


`Now the cleverest thing of the sort that I ever did,' he went on after a pause, `was inventing a new pudding during the meat course.'

`In time to have it cooked for the next course?' said Alice. `Well, not the NEXT course,' the Knight said in a slow thoughtful tone: `no, certainly not the next COURSE.'

`Then it would have to be the next day. I suppose you wouldn't have two pudding-courses in one dinner?'


`Well, not the NEXT course (ну, не к следующему блюду = не к десерту),' the Knight said in a slow thoughtful tone (сказал Рыцарь медленным задумчивым тоном): `no, certainly not the next COURSE (нет, конечно же не к десерту: «не к следующему блюду»).'

`Then it would have to be the next day (значит, на следующий день). I suppose you wouldn't have two pudding-courses in one dinner (полагаю, что вы не захотели бы съесть два пудинга за один обед)?'

`Well, not the NEXT day (ну, и не на следующий день),' the Knight repeated as before (повторил Рыцарь, как и прежде): `not the next DAY (не на следующий день). In fact (на самом деле),' he went on, holding his head down, and his voice getting lower and lower (продолжил он, опустив голову, /отчего/ его голос зазвучал все тише и тише), `I don't believe that pudding ever WAS cooked (я не думаю, что пудинг вообще был когда-либо приготовлен)! In fact, I don't believe that pudding ever WILL be cooked (на самом деле, я не думаю, что пудинг вообще когда-либо будет приготовлен)! And yet it was a very clever pudding to invent (и все же, было очень остроумно — изобрести его: «это был очень умный пудинг, чтобы его изобрести»).'

`What did you mean it to be made of (а из чего вы предполагали его готовить)?' Alice asked, hoping to cheer him up (спросила Алиса, надеясь подбодрить его), for the poor Knight seemed quite low-spirited about it (потому что несчастный Рыцарь, казалось, был очень из-за него подавлен; low — низкий, невысокий; слабый, подавленный; spirit — душа, дух; настроение, душевное состояние; low-spirited — подавленный, унылый).

`It began with blotting paper (он начинался с промокательной бумаги; blot — пятно; клякса; to blot — делать кляксы, пачкать; промакивать /промокательной бумагой/),' the Knight answered with a groan (ответил Рыцарь со стоном).

`That wouldn't be very nice, I'm afraid (боюсь, он не был бы очень вкусным; nice — хороший, приятный; вкусный, аппетитный) —'


cheer [tSIq], low-spirited ["lqV'spIrItId], groan [grqVn]


`Well, not the NEXT day,' the Knight repeated as before: `not the next DAY. In fact,' he went on, holding his head down, and his voice getting lower and lower, `I don't believe that pudding ever WAS cooked! In fact, I don't believe that pudding ever WILL be cooked! And yet it was a very clever pudding to invent.'

`What did you mean it to be made of?' Alice asked, hoping to cheer him up, for the poor Knight seemed quite low-spirited about it.

`It began with blotting paper,' the Knight answered with a groan.

`That wouldn't be very nice, I'm afraid—'


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки