Читаем Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Through The Looking Glass полностью

`I want so much to know whether they've a fire in the winter (мне так сильно хочется узнать, разводят ли они огонь зимой): you never CAN tell, you know, unless our fire smokes (никогда невозможно сказать, знаешь ли, пока наш камин не задымит), and then smoke comes up in that room too (и тогда дымок поднимается и в той комнате тоже) — but that may be only pretence, just to make it look as if they had a fire (но ведь это же может быть только видимость, чтобы только заставить выглядеть так, как если бы у них был огонь /в камине/; pretence — притворство, обман). Well then, the books are something like our books, only the words go the wrong way (ну так вот, книги вполне похожи на наши книги, только слова в них идут в другую сторону; wrong — неправильный, ошибочный; не тот /который нужен/, несоответствующий; way — путь, дорога; сторона, направление); I know that, because I've held up one of our books to the glass (я знаю об этом, потому что я поднесла одну из наших книг к зеркалу; glass — стекло; зеркало

), and then they hold up one in the other room (и тогда они поднесли /свою книгу/ в той, другой, комнате).


pretence [prI'tens], word [wE:d], wrong [rPN]


`I want so much to know whether they've a fire in the winter: you never CAN tell, you know, unless our fire smokes, and then smoke comes up in that room too—but that may be only pretence, just to make it look as if they had a fire. Well then, the books are something like our books, only the words go the wrong way; I know that, because I've held up one of our books to the glass, and then they hold up one in the other room.


`How would you like to live in Looking-glass House, Kitty (как бы тебе понравилось жить в Зазеркальном доме, Китти)? I wonder if they'd give you milk in there (интересно, давали бы тебе молоко там)? Perhaps Looking-glass milk isn't good to drink (возможно, Зазеркальное молоко вредно пить; good — хороший; полезный

) — But oh, Kitty! now we come to the passage (но вот, Китти, теперь мы переходим к коридору; passage — прохождение, переход; коридор, передняя). You can just see a little PEEP of the passage in Looking-glass House (можно увидеть только маленький кусочек коридора в Зазеркальном доме; peep — быстрый взгляд украдкой; первое появление, проблеск), if you leave the door of our drawing-room wide open (если оставить дверь нашей гостиной широко открытой): and it's very like our passage as far as you can see (и он очень похож на наш коридор, насколько ты можешь видеть: «так далеко, как ты можешь увидеть»), only you know it may be quite different on beyond (только, ты же знаешь, что дальше он может быть совершенно другим /за пределами видимости/). Oh, Kitty! how nice it would be if we could only get through into Looking-glass House (как здорово было бы, если бы мы только смогли проникнуть внутрь, в Зазеркальный дом)! I'm sure it's got, oh! such beautiful things in it (я уверена, в нем, о! такие прекрасные вещи)!


wonder ['wAndq], passage ['pxsIdZ], beyond [bI'jPnd]


`How would you like to live in Looking-glass House, Kitty? I wonder if they'd give you milk in there? Perhaps Looking-glass milk isn't good to drink—But oh, Kitty! now we come to the passage. You can just see a little PEEP of the passage in Looking-glass House, if you leave the door of our drawing-room wide open: and it's very like our passage as far as you can see, only you know it may be quite different on beyond. Oh, Kitty! how nice it would be if we could only get through into Looking-glass House! I'm sure it's got, oh! such beautiful things in it!


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки