As he was thus speaking
(так говоря;“That doctor’s done me
(этот доктор угробил меня: «сделал меня»),” he murmured (он пробормотал). “My ears is singing (мои уши = у меня в ушах /так и/ поет). Lay me back (наклони меня назад).”Before I could do much to help him
(прежде чем я мог сделать /хоть/ что-то, чтобы помочь ему;“Jim,” he said, at length
(он сказал, наконец), “you saw that seafaring man today (ты видел того моряка сегодня)?”thus [ðʌs] weight [weɪt] spirited [`spɪrɪtɪd] uttered [`ʌtəd] edge [eʤ] length [leŋθ]
As he was thus speaking, he had risen from bed with great difficulty, holding to my shoulder with a grip that almost made me cry out, and moving his legs like so much dead weight. His words, spirited as they were in meaning, contrasted sadly with the weakness of the voice in which they were uttered. He paused when he had got into a sitting position on the edge.
“That doctor’s done me,” he murmured. “My ears is singing. Lay me back.”
Before I could do much to help him he had fallen back again to his former place, where he lay for a while silent.
“Jim,” he said, at length, “you saw that seafaring man today?”
“Black Dog
(Черного Пса)?” I asked.