The parrot sat, preening her plumage, on Long John’s shoulder. He himself, I thought, looked somewhat paler and more stern than I was used to. He still wore the fine broadcloth suit in which he had fulfilled his mission, but it was bitterly the worse for wear, daubed with clay and torn with the sharp briers of the wood.
“So,” said he, “here’s Jim Hawkins, shiver my timbers! dropped in, like, eh? Well, come, I take that friendly.”
And thereupon he sat down across the brandy cask, and began to fill a pipe.
“Give me a loan of the link, Dick
(дай-ка мне факел, Дик;To all this, as may be well supposed, I made no answer
(на все это, как может быть хорошо предположено = конечно же, я не ответил). They had set me with my back against the wall (они поставили меня спиной к стене); and I stood there, looking Silver in the face, pluckily enough (я стоял там, глядя Сильверу в лицо весьма смело;Silver took a whiff or two of his pipe with great composure, and then ran on again
(Сильвер затянулся разок-другой с большим хладнокровием и затем продолжил вновь).pluckily [`plʌkɪlɪ] outward [`autwəd] appearance [ə`pɪərəns]
“Give me a loan of the link, Dick,” said he; and then, when he had a good light, “that’ll do, lad,” he added; “stick the glim in the wood heap; and you, gentlemen, bring yourselves to! — you needn’t stand up for Mr. Hawkins;
To all this, as may be well supposed, I made no answer. They had set me with my back against the wall; and I stood there, looking Silver in the face, pluckily enough, I hope, to all outward appearance, but with black despair in my heart.
Silver took a whiff or two of his pipe with great composure, and then ran on again.