And he cast down upon the floor a paper that I instantly recognised — none other than the chart on yellow paper, with the three red crosses, that I had found in the oilcloth at the bottom of the captain’s chest. Why the doctor had given to him was more than I could fancy.
But if it were inexplicable to me, the appearance of the chart was incredible to the surviving mutineers. They leaped upon it like cats upon a mouse. It went from hand to hand, one tearing it from another; and by the oaths and the cries and the childish laughter with which they accompanied their examination, you would have thought, not only they were fingering the very gold, but were at sea with it, besides, in safety.
“Yes,” said one, “that’s Flint, sure enough. J. F., and a score below, with a clove hitch to it; so he done ever.”
“Mighty pretty
(очень хорошо),” said George. “But how are we to get away with it, and us no ship (но как нам убраться с ними = с сокровищами, у нас нет корабля;Silver suddenly sprang up
(Сильвер внезапно вскочил), and supporting himself with a hand against the wall (держась рукой за стену): “Now I give you warning, George (предупреждаю тебя, Джордж),” he cried (крикнул он). “One more word of your sauce (еще одно твое наглое слово;“That’s fair enow
(правильно;“Fair
(справедливо)! I reckon so (полагаю, так),” said the sea-cook (сказал кок). “You lost the ship; I found the treasure (ты потерял корабль, я нашел сокровища). Who’s the better man at that (кто лучший человек = кто стоит большего)? And now I resign, by thunder (а теперь я оставляю должность /капитана/, клянусь громом)! Elect whom you please to be your cap’n now; I’m done with it (выбирайте, кого хотите, чтобы был вашим капитаном, с меня довольно).”sauce [sɔ:s] interference [ɪntə`fɪərəns] cockroach [`kɔkrəutʃ] elect [ɪ`lekt]
“Mighty pretty,” said George. “But how are we to get away with it, and us no ship?”
Silver suddenly sprang up, and supporting himself with a hand against the wall: “Now I give you warning, George,” he cried. “One more word of your sauce, and I’ll call you down and fight you. How? Why, how do I know? You had ought to tell me that — you and the rest, that lost me my schooner, with your interference, burn you! But not you, you can’t; you hain’t got the invention of a cockroach. But civil you can speak, and shall, George Merry, you may lay to that.”
“That’s fair enow,” said the old man Morgan.
“Fair! I reckon so,” said the sea-cook. “You lost the ship; I found the treasure. Who’s the better man at that? And now I resign, by thunder! Elect whom you please to be your cap’n now; I’m done with it.”
“Silver
(Сильвера)!” they cried (закричали они). “Barbecue for ever (Окорок навеки)! Barbecue for cap’n (Окорока в капитаны)!”