Just then the noise of horses topped the rise
(сразу после этого шум = топот лошадей доносился с /вершины/ холма;At this Pew saw his error
(тут Пью увидел свою ошибку), turned with a scream (повернулся с воплем), and ran straight for the ditch (побежал прямо к канаве), into which he rolled (в которую скатился). But he was on his feet again in a second (но он был на ногах = поднялся через момент), and made another dash (выскочил /на дорогу/;horses [`hɔ:sɪz] rider [`raɪdə] sight [saɪt] error [`erə] bewildered [bɪ`wɪldəd]
“Johnny, Black Dog, Dirk,” and other names, “you won’t leave old Pew, mates — not old Pew!”
Just then the noise of horses topped the rise, and four or five riders came in sight in the moonlight, and swept at full gallop down the slope.
At this Pew saw his error, turned with a scream, and ran straight for the ditch, into which he rolled. But he was on his feet again in a second, and made another dash, now utterly bewildered, right under the nearest of the coming horses.
The rider tried to save him, but in vain
(наездник попытался спасти его, но тщетно). Down went Pew with a cry that rang high into the night (Пью умер с криком, который разорвал ночь;