“Heard of him
(слышал /ли я/ о нем)!” cried the squire (воскликнул сквайр). “Heard of him, you say (слышал ли я, вы спрашиваете)! He was the bloodthirstiest buccaneer that sailed (он был кровожаднейшим пиратом, который /когда-либо/ плавал /по морю/). Blackbeard was a child to Flint (Черная Борода был ребенком по сравнению Флинтом). The Spaniards were so prodigiously afraid of him (испанцы так сильно боялись его;“Well, I’ve heard of him myself, in England
(ну, я слышал о нем сам /здесь/, в Англии),” said the doctor. “But the point is, had he money (но дело в том = вот вопрос: имел ли он деньги)?”breath [breθ] laughed [lɑ:f] prodigiously [prə`dɪʤəslɪ] proud [praud] cowardly [`kauədlɪ]
“And now, Livesey,” said the squire, in the same breath. “One at a time, one at a time,” laughed Dr. Livesey. “You have heard of this Flint, I suppose?”
“Heard of him!” cried the squire. “Heard of him, you say! He was the bloodthirstiest buccaneer that sailed. Blackbeard was a child to Flint. The Spaniards were so prodigiously afraid of him, that, I tell you, sir, I was sometimes proud he was an Englishman. I’ve seen his top-sails with these eyes, of Trinidad, and the cowardly son of a rum-puncheon that sailed with put back — put back, sir, into Port of Spain.”
“Well, I’ve heard of him myself, in England,” said the doctor. “But the point is, had he money?”
“Money!” cried the squire. “Have you heard the story
(вы слышали рассказ /Данса/)? What were these villains after but money (за чем охотились эти злодеи, если не за деньгами;“That we shall soon know
(это мы скоро узнаем),” replied the doctor (ответил доктор). “But you are so confoundedly hot-headed and exclamatory (но вы ужасно горячитесь: «горячеголовый» и суетитесь;