Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

"How did he come (как он пришел = где вы его нашли)?"

"In answer to an advertisement (в ответ на объявление = явился по объявлению)."

"Was he the only applicant (был ли он единственным кандидатом)?"

"No, I had a dozen (нет, у меня была дюжина /претендентов/)."

"Why did you pick him (почему вы выбрали его)?"

"Because he was handy and would come cheap (потому что он был ловким, проворным и обошелся бы дешево)."


applicant ['&plIk@nt], dozen [dVzn], handy ['h&ndI], cheap [tSi:p]


"How did he come?"

"In answer to an advertisement."

"Was he the only applicant?"

"No, I had a dozen."

"Why did you pick him?"

"Because he was handy and would come cheap."


"At half-wages, in fact (за ползарплаты, фактически)."

"Yes."

"What is he like, this Vincent Spaulding (каков он из себя, этот Винсент Сполдинг)?"

"Small, stout-built, very quick in his ways (маленький, коренастый, очень живой: «быстрый в своих путях»), no hair on his face (на лице нет волос), though he's not short of thirty (хотя ему уже около тридцати). Has a white splash of acid upon his forehead (имеет белое пятно от /ожога/ кислотой на лбу)."


stout-built [staut'bIlt], quick [kwIk], acid ['&sId], forehead ['fOrId]


"At half-wages, in fact."

"Yes."

"What is he like, this Vincent Spaulding?"

"Small, stout-built, very quick in his ways, no hair on his face, though he's not short of thirty. Has a white splash of acid upon his forehead."


Holmes sat up in his chair in considerable excitement (Холмс выпрямился в кресле в значительном волнении). "I thought as much (я думал именно так = я так и думал)," said he. "Have you ever observed that his ears are pierced for earrings (вы когда-нибудь замечали, что его уши проколоты; ear — ухо; ring — кольцо; earring — серьга)?"


considerable [k@n'sId@r@bl], excitement [Ik'saItm@nt], pierced [pI@st], earring ['I@rIN]


"Yes, sir. He told me that a gypsy had done it for him when he was a lad (он сказал мне, что какой-то цыган сделал это /для него/, когда он был мальчиком = маленьким)."


gypsy ['dZIpsI], lad [l&d]


"Hum (хм)!" said Holmes, sinking back in deep thought (откидываясь в глубокой мысли = раздумье). "He is still with you (он все еще с вами)?"


sinking ['sINkIN], thought [TO:t]


Holmes sat up in his chair in considerable excitement. "I thought as much," said he. "Have you ever observed that his ears are pierced for earrings?"

"Yes, sir. He told me that a gypsy had done it for him when he was a lad."

"Hum!" said Holmes, sinking back in deep thought. "He is still with you?"


"Oh, yes, sir; I have only just left him (я только что оставил его = видел его)."

"And has your business been attended to in your absence (а хорошо ли он справлялся с вашими делами в ваше отсутствие; to attend to — заботиться, следить)?"

"Nothing to complain of, sir (ничего чтобы пожаловаться = не могу жаловаться, сэр)

. There's never very much to do of a morning (утром никогда не бывает много работы)."


absence ['&bs@ns], complain [k@m'pleIn], sir [s@:]


"That will do, Mr. Wilson (достаточно, мистер Уилсон). I shall be happy to give you an opinion upon the subject in the course of a day or two (я буду счастлив = буду иметь удовольствие высказать вам мое мнение по этой теме через день или два; in the course of — в течение). Today is Saturday (сегодня суббота), and I hope that by Monday we may come to a conclusion (и я надеюсь, что к понедельнику мы сможем прийти к заключению = все выясним)."


opinion [@'pInj@n], course [kO:s], Saturday ['s&t@dI], conclusion [k@n'klu:Zn]


"Oh, yes, sir; I have only just left him."

"And has your business been attended to in your absence?"

"Nothing to complain of, sir. There's never very much to do of a morning."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы