The exception I shall make is in this matter of the defeat by the Black River
(исключение я сделаю только в том, что касается поражения у Черной речки; matter – вещество; сущность; вопрос; defeat – поражение, разгром); and my reasons, though private, are honourable and compelling (и мои основания, хотя и личные = носят личный характер, но /вполне/ благородны и убедительны; honour – слава; почет; честь; доброе имя; благородство; compelling – неодолимый, неотразимый, непреодолимый). I will, however, add this in justice to the memories of two distinguished men (тем не менее, чтобы отдать должное памяти двух выдающихся людей, я добавлю следующее; however – однако, тем не менее; in justice to smb. – отдавая должное кому-л.; justice – справедливость; memory – память). General St. Clare has been accused of incapacity on this occasion (генерала Сент-Клэра обвиняли в некомпетентности в этом случае; to accuse – выдвинуть обвинение, обвинять; incapacity – неспособность, невозможность); I can at least testify that this action, properly understood, was one of the most brilliant and sagacious of his life (я, во всяком случае, могу засвидетельствовать, что данный поступок – если только его правильно понимать: «должным образом понятый» – был одним из самых блестящих и дальновидных в его жизни; at least – по крайней мере, во всяком случае; to testify – давать показания, свидетельствовать; торжественно заявлять; to understand). President Olivier by similar report is charged with savage injustice (в подобном отчете президент Оливье обвиняется в жестокой несправедливости; similar – подобный; похожий; just – справедливый). I think it due to the honour of an enemy to say that he acted on this occasion with even more than his characteristic good feeling (к чести врага считаю необходимым сказать, что в данном случае он проявил даже больше доброжелательности, чем обычно: «чем характерно для него»; due – должный, надлежащий, соответствующий; honour – честь; good feeling – доброжелательность; feeling – ощущение; чувство). To put the matter popularly, I can assure my countrymen that St. Clare was by no means such a fool nor Olivier such a brute as he looked (выражаясь доступнее, я могу заверить своих соотечественников в том, что Сент-Клэр вовсе не был таким глупцом, а Оливье таким жестоким человеком, какими они выглядят; popularly – всенародно; популярно; в доступной форме; to assure – уверять; заверять; by no means – никоим образом не; ни в коем случае не; отнюдь не). This is all I have to say; nor shall any earthly consideration induce me to add a word to it (вот все, что я могу сказать, и никакие мирские соображения не заставят меня прибавить ни слова к этому; earthly – земной; мирской; материальный; earth – земля; to induce – побуждать, склонять, убеждать).”