Читаем Английский с О. Генри. Благородный жулик полностью

 When the waiter opened it he’d turn it up to his mouth and drink it out of the bottle. That showed he used to be a glassblower before he made his money.

“One evening Andy failed to come to the hotel for dinner. About 11 o’clock he came into my room.

“ ‘Landed one, Jeff,’ says he. ‘Twelve millions. Oil, rolling mills, real estate and natural gas. He’s a fine man; no airs about him. Made all his money in the last five years. He’s got professors posting him up now in education – art and literature and haberdashery and such things.

“ ‘When I saw him he’d just won a bet of $10,000 with a Steel Corporation man (когда я увидел его, он как раз выиграл пари на десять тысяч долларов у представителя Стальной корпорации)

that there’d be four suicides in the Allegheny rolling mills today (что сегодня произойдет четыре самоубийства на Аллеганских металлопрокатных заводах; Allegheny – Аллегейни /город, регион, округ и горы в штате Пенсильвания/). So everybody in sight had to walk up and have drinks on him (поэтому каждому /человеку/ в поле зрения пришлось подойти и пропустить стаканчик за его счет; drink – питье; напиток; алкогольный напиток). He took a fancy to me and asked me to dinner with him
(он почувствовал симпатию ко мне и попросил меня пообедать с ним; to take a fancy to smb. – полюбить, увлечься, почувствовать симпатию /к кому-л./; fancy – фантазия, воображение; вкус, склонность). We went to a restaurant in Diamond alley and sat on stools (мы пошли в ресторан на Бриллиантовой аллее, сели на стулья; to sit – сидеть; садиться; alley – узкая улица, переулок; аллея; stool – табурет/ка/; барный стул /высокий табурет с круглым мягким сиденьем/) and had a sparkling Moselle and clam chowder and apple fritters (и пили искрящееся мозельское вино и ели суп-пюре из моллюсков и яблочные оладьи;
to sparkle – искриться, сверкать; spark – искра; clam chowder – суп-пюре из моллюсков /обычно с соленой свининой, картофелем и луком/; clam – съедобный морской моллюск; apple – яблоко; fritter – оладья, пончик /с яблоками и т. д./).

“ ‘Then he wanted to show me his bachelor apartment on Liberty Street (потом он захотел показать мне свою холостую квартиру на Либерти-Стрит; bachelor – холостяк; холостяцкий; liberty – свобода). He’s got ten rooms over a fish market (у него десять комнат над рыбным рынком) with privilege of the bath on the next floor above

(с таким удобством, как ванная комната этажом выше: «на следующем этаже выше»; privilege – привилегия; преимущество; bath – ванна; ванная комната). He told me it cost him $18,000 to furnish his apartment, and I believe it (он сказал мне, что ему стоило восемнадцать тысяч долларов обставить эту квартиру, и я этому верю; to furnish – снабжать; меблировать, обставлять мебелью; to believe – верить; доверять).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука