Читаем Английский с О. Генри. Благородный жулик полностью

“ ‘That’ll be enough (этого будет достаточно),’ says Andy. ‘Any one of the lot ought to land on Ezra (любая /вещь/ из этого набора должна подействовать на Эзру;

lot – жребий; серия, партия /товаров, изделий/; the lot – всё, все; ought – выражает долженствование; to land – высаживать/ся/ на берег; приземляться; достигать /какого-л. места/; /разг./ навязывать). And say, Jeff, make that succotash fancier give you nice, clean, new bills (и смотри, Джефф, заставь этого кукурузника дать тебе хорошие, чистые, новые банкноты; to say – говорить, сказать; допускать, предполагать; to make – делать, производить; заставлять; succotash – /амер./ сакоташ, блюдо из молодой кукурузы и бобов; fancier – знаток, любитель /особ. разводящий кого-л., что-л./; to fancy – воображать, представлять себе; любить, нравиться; bill – счет; /амер./ банкнота, купюра
). It’s a disgrace to our Department of Agriculture (позор для нашего Министерства сельского хозяйства; department – отдел, отделение; департамент; /амер./ министерство, ведомство; disgrace – позор, бесчестье; grace – вежливость, учтивость; приличие, такт)
, Civil Service and Pure Food Law the kind of stuff some of these farmers hand out to use (бюрократии и закона о натуральных продуктах – то, какие бумажки используют некоторые из этих фермеров; Civil Service – государственная гражданская служба /объединяет всех чиновников и служащих, не являющихся военнослужащими/; civil – гражданский; штатский, невоенный; service – служба, занятие; государственная служба; pure – чистый; беспримесный; food – пища, еда; продукты питания; kind – сорт, класс; вид; stuff – материал; вещество; вещь, штука; дрянь, чепуха; /разг./ наличные деньги; to hand out – раздавать; давать не задумываясь; /разг./ тратить; to hand – передавать, вручать; hand – рука /кисть/). I’ve had to take rolls from ’em
(мне приходилось получать от них доллары; roll – рулон; свиток; рулет; /амер. жарг./ деньги /особ. туго свернутые/) that looked like bundles of microbe cultures captured out of a Red Cross ambulance (которые выглядели, как микробные культуры, выловленные в санитарной карете; bundle – узел, связка; пучок; /разг./ большое количество; culture – культура; /биол./ культура бактерий; to capture – взять в плен; поймать, захватить; Red Cross – Красный Крест; красный крест /на белом фоне; на больницах, санитарных поездах и т. д./; ambulance – полевой госпиталь; санитарная карета, повозка; машина скорой помощи).’

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука