Читаем Английский с О. Генри. Благородный жулик полностью

“ ‘Well,’ says I, ‘it does look as if we would have to take up gastritis and golf (ну, это в самом деле выглядит так, будто нам придется заняться гастритом и гольфом) or be measured for kilts in spite of ourselves (или заказать шотландские юбки вопреки себе; to measure – измерять; снимать мерку; kilt – килт, юбка шотландского горца). This little turn in bug juice is, verily, all to the Skibo (этот фокус с выпивкой воистину удался;

turn – поворот; /рабочая/ смена; короткий период деятельности; bug juice – /сл./ виски плохого качества). And I can stand it (и я могу его терпеть; to stand – стоять; вставать; выдерживать, выносить),’ says I, ‘I’d rather batten than bant any day (конечно, я бы охотнее жирел, чем худел = худой жир лучше доброй чахотки; rather – скорее, охотнее; пожалуй; to batten – жиреть; наживаться за счет других; to bant – сидеть на голодной диете; any day – /разг./ бесспорно, несомненно; в любой день
).’

“Andy pours himself out four fingers of our best rye (Энди наливает себе нашего лучшего ржаного виски на четыре пальца; rye – рожь; /разг./ ржаное виски) and does with it as was so intended (и поступает с ним так, как и было намечено = использует его по назначению;

to intend – намереваться; предполагать; подразумевать, иметь в виду). It was the first drink I had ever known him to take (это была его первая выпивка за все то время, что я его знал).



 “ ‘Jeff,’ says he, ‘I don’t suppose that anywhere in the world you could find three cormorants with brighter ideas about down-treading the proletariat than the firm of Peters, Satan and Tucker, incorporated. We have sure handed the small consumer a giant blow in the sole apoplectic region. No?’

“ ‘Well,’ says I, ‘it does look as if we would have to take up gastritis and golf or be measured for kilts in spite of ourselves. This little turn in bug juice is, verily, all to the Skibo. And I can stand it,’ says I, ‘I’d rather batten than bant any day.’

“Andy pours himself out four fingers of our best rye and does with it as was so intended. It was the first drink I had ever known him to take.

“ ‘By way of liberation,’ says he, ‘to the gods (это излияние богам; by way of – ради, с целью, в виде; liberation – освобождение).’

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука