Читаем Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond полностью

“Pick up a heart,” he said, “you fool! The worst of it is done. Why could you not say at first there was enough for two? Two?” he repeated, “aye, and for two hundred! But come away from here, where we may be observed; and, for the love of wisdom, straighten out your hat and brush your clothes. You could not travel two steps the figure of fun you look just now.”


While Harry mechanically adopted these suggestions (пока Гарри механически выполнял: «принимал» эти советы), the gardener, getting upon his knees, hastily drew together the scattered jewels (садовник, встав на колени, поспешно собрал вместе разбросанные драгоценности; to draw – тащить

) and returned them to the bandbox (и вернул их в шляпную картонку). The touch of these costly crystals (прикосновение к этим драгоценным стекляшкам)
sent a shiver of emotion through the man’s stalwart frame (вызвало дрожь волнения/, прошедшую/ по дюжему туловищу этого человека; to send – послать); his face was transfigured
(его лицо исказилось: «преобразилось»), and his eyes shone with concupiscence (а его глаза сверкали от вожделения); indeed it seemed as if he luxuriously prolonged his occupation (в самом деле, казалось, что он расточительно продлевал свое занятие = собирание бриллиантов), and dallied with every diamond that he handled (и играл с каждым бриллиантом, который он брал в руки; to dally – тратить время впустую, бездельничать; развлекаться

Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский с Проспером Мериме. Кармен
Французский с Проспером Мериме. Кармен

В книге представлено одно из самых популярных произведений французской литературы XIX века, новелла «Кармен» Проспера Мериме (1803–1870) – история любви простого испанского солдата и цыганки, рассказ о роковой страсти, предательстве и мести.Текст произведения адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Илья Михайлович Франк , Ирина Дегиль

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука