Читаем Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde полностью

The lawyer listened gloomily (нотариус слушал с мрачным видом; gloom – мрак; темнота; депрессия, мрачность; уныние; подавленный взгляд); he did not like his friend’s feverish manner (ему не нравилась лихорадочная манера его друга; fever – лихорадка). “You seem pretty sure of him (вы, кажется, в нем совершенно уверены),” said he; “and for your sake (и, ради вас же самого), I hope you may be right

(я надеюсь, что вы правы: «можете быть правы = возможно, правы»). If it came to a trial, your name might appear (если дело дойдет до суда, может возникнуть и ваше имя; trial – испытание; судебное разбирательство, суд; to appear – появляться, возникать).”

“I am quite sure of him (я совершенно в нем уверен),” replied Jekyll (ответил Джекил); “I have grounds for certainty that I cannot share with any one (для уверенности у меня есть основания, которыми я не могу ни с кем поделиться; ground – земля, почва; основание, причина

). But there is one thing on which you may advise me (но есть кое-что, по поводу чего вы можете дать мне совет). I have – I have received a letter (я получил письмо); and I am at a loss whether I should show it to the police (и я в замешательстве, показывать ли мне его полиции). I should like to leave it in your hands, Utterson (мне бы хотелось передать его в ваши руки, Аттерсон; to leave – уходить; предоставлять, поручать); you would judge wisely, I am sure (я уверен, что вы рассудите мудро); I have so great a trust in you
(я вам так безгранично доверяю; trust – доверие).”


The lawyer listened gloomily; he did not like his friend’s feverish manner. “You seem pretty sure of him,” said he; “and for your sake, I hope you may be right. If it came to a trial, your name might appear.”

“I am quite sure of him,” replied Jekyll; “I have grounds for certainty that I cannot share with any one. But there is one thing on which you may advise me. I have – I have received a letter; and I am at a loss whether I should show it to the police. I should like to leave it in your hands, Utterson; you would judge wisely, I am sure; I have so great a trust in you.”

“You fear, I suppose, that it might lead to his detection (я полагаю, вы опасаетесь, что оно может привести к его обнаружению = навести на его след; to lead – вести, показывать путь; приводить /к чему-либо/

)?” asked the lawyer.

“No,” said the other. “I cannot say that I care what becomes of Hyde (не могу сказать, что меня волнует, что случится с Хайдом); I am quite done with him (я с ним совершенно порвал). I was thinking of my own character (я думал о своей собственной репутации; character – характер; репутация), which this hateful business has rather exposed (которая была поставлена под удар этим отвратительным делом; to expose – выставлять; ставить под удар).”

Перейти на страницу:

Похожие книги