Читаем Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави полностью

They looked at one another and up and down (они посмотрели друг на друга = переглянулись, /потом/ вверх и вниз), and they wondered (и задумались; to wonder – удивляться; размышлять). For the ways of elephants are beyond the wit of any man, black or white, to fathom (потому что ни один человек, черный или белый, не в силах постичь разумом поведение слонов: «потому что обычаи слонов вне разума любого человека, черного или белого, чтобы понять /их/»; wit – разум, ум; fathom – фатом, фадом, морская сажень

/английская единица длины; = 182 см/; to fathom – определять, измерять глубину /воды/; делать промер лотом; понимать; исследовать; разузнавать; выяснять, расследовать).

“Forty years and five

(сорок лет и /еще/ пять),” said Machua Appa, “have I followed, my lord, the elephant (я, мой господин, хожу за слонами), but never have I heard that any child of man had seen what this child has seen (но никогда не слышал, чтобы ребенок человека видел то, что видел этот ребенок). By all the Gods of the Hills (/клянусь/ всеми Богами Гор), it is – what can we say (это – что мы можем сказать)?” and he shook his head (и он покачал головой; to shake – трясти
/сь/; качать /головой/).

When they got back to camp it was time for the evening meal (когда они вернулись в лагерь, было время вечерней трапезы). Petersen Sahib ate alone in his tent (Петерсен Сахиб поел один в своей палатке; to eat), but he gave orders that the camp should have two sheep and some fowls (но отдал приказания, чтобы в лагере имелись две овцы и немного дичи = послать в лагерь…), as well as a double ration of flour and rice and salt

(а также двойную порцию муки, риса и соли), for he knew that there would be a feast (так как он знал, что будет пир; feast – празднование, торжество; пир).


They looked at one another and up and down, and they wondered. For the ways of elephants are beyond the wit of any man, black or white, to fathom.

“Forty years and five,” said Machua Appa, “have I followed my lord, the elephant, but never have I heard that any child of man had seen what this child has seen. By all the Gods of the Hills, it is – what can we say?” and he shook his head.

When they got back to camp it was time for the evening meal. Petersen Sahib ate alone in his tent, but he gave orders that the camp should have two sheep and some fowls, as well as a double ration of flour and rice and salt, for he knew that there would be a feast.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки