Читаем Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави полностью

There was no answer from outside, so Rikki-tikki knew Nagaina had gone away. Nag coiled himself down, coil by coil, round the bulge at the bottom of the water jar, and Rikki-tikki stayed still as death. After an hour he began to move, muscle by muscle, toward the jar. Nag was asleep, and Rikki-tikki looked at his big back, wondering which would be the best place for a good hold. “If I don’t break his back at the first jump,” said Rikki, “he can still fight. And if he fights – O Rikki!” He looked at the thickness of the neck below the hood, but that was too much for him; and a bite near the tail would only make Nag savage.

“It must be the head (это должна быть голова),” he said at last (сказал он наконец); “the head above the hood (голова выше капюшона). And, when I am once there, I must not let go (и я не должен дать ему возможность уйти после первого укуса: «и, когда я буду однажды там, я не должен дать уйти»; to let – выпускать; давать возможность).”

Then he jumped (затем он прыгнул). The head was lying a little clear of the water jar (голова /змеи/ лежала, немного выдаваясь из кувшина для воды; to lie – лежать; clear – светлый, ясный; свободный, беспрепятственный), under the curve of it (под его закруглением; curve – кривая /линия/, дуга; закругление, загиб); and, as his teeth met

(и когда его зубы встретили /ее/ = сомкнулись), Rikki braced his back against the bulge of the red earthenware to hold down the head (Рикки уперся спиной в выпуклость красного глиняного /кувшина/, чтобы удержать голову змеи внизу; to brace – охватывать, окружать; подпирать, подкреплять; earthenware – глиняная посуда, гончарные изделия). This gave him just one second’s purchase (это дало ему секунду преимущества; purchase – покупка; выигрыш в силе, преимущество), and he made the most of it (и он максимально воспользовался этим: «и он сделал бóльшую часть этого»). Then he was battered to and fro as a rat is shaken by a dog (затем его стало колотить из стороны в сторону, как собака трясет крысу; to batter – сильно бить, колотить; to shake – трясти)
– to and fro on the floor (/таскать/ взад и вперед по полу), up and down (/кидать/ вверх и вниз), and around in great circles (и /размахивать/ им, /описывая/ огромные круги), but his eyes were red and he held on (но глаза его были красными = горели красным огнем, и он продолжал держаться), as the body cart-whipped over the floor (когда его тело шлепало по полу; cart – повозка, подвода, телега; to whip – сечь, хлестать, шлепать), upsetting the tin dipper and the soap dish and the flesh brush
(опрокидывая и жестяной ковш, и мыльницу, и щетку для тела; to upset – опрокидывать, переворачивать; tin – оловянный; жестяной; soap – мыло; dish – миска, плошка; flesh – плоть), and banged against the tin side of the bath (/потом он/ ударился о жестяную стенку ванны; to bang – ударить/ся/, стукнуть/ся/).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки