Читаем Аня и её куклы (сказка для взрослых и их кукол) (СИ) полностью

К о р о л ь. За тирана ответишь. Придется, мил человек, тебя казнить. (Стучит согнутым пальцем в стену, за которой сидит Начальница  стражи, та прикладывает ухо к стене.) Зайдите ко мне.


Просыпается  П р и н ц е с с а. Начальница стражи тем временем молча заходит к Королю и уводит Революционера в свой отсек. Шут возвращается к жене, та уходит  и скрывается за домиком.


П р и н ц е с с а (встает, разминается, делает несколько упражнений, вглядывается в даль). Долго я еще буду ждать своего принца? Или чужого? Как узнать, чей принц тебе достался? На них же нет бирок и лейблов.(Осматривает себя, поправляет бирки и лейблы на одежде, щиплет себя за бока.) Ну вот, досиделась. На талии плюс три сантиметра от этого сидения бесконечного. (Достает зеркальце, смотрит на себя и так, и сяк, и искоса, и сбоку.) А вот тут прыщ. Так незаметно, но если принц будет стоять вот так, а я встану так, и свет внезапно упадет сюда (встает так, потом так, потом показывает, как должен упасть свет)… то прыщ будет видно! Я уродина страшная!!! (Тут же успокаивается.) Кому его будет видно? Чтобы кто-то увидел этот прыщ, надо, чтобы этот «кто-то» здесь появился. А откуда ему взяться? Все дороги заросли крапивой и лопухами. А своих уже тошнит друг от друга. (Одергивает себя.) Какая плакса и зануда! Может быть, я уже стала старой девой? Как бы это выяснить… Ладно, пойду посмотрю, вдруг принц уже приехал, просто не знает, что я сижу здесь. (Спускается с крыши, смотрит наверх.) Ну конечно! Посадили меня в самом дальнем углу — поди догадайся, что тут принцесса своего принца ждет. Я им что — спящая красавица? Это она сто лет спала, сны видела. А что я здесь вижу?


Пока жены нет рядом, Шут достал откуда-то цветочек и тайком поливает его. Услышав шаги, роняет лейку, прикрывает собой цветок.


(Заглядывает к Шуту.) Привет, Садовник!

Ш у т. Здравствуйте, ваше высочество. Я думал, это моя раньше времени вернулась. (Воровато оглядывается, достает роскошный букет.) Это вам. Экспериментальная посадка.

П р и н ц е с с а. А в чем суть эксперимента?

Ш у т. Я их вырастил тайком от жены. Прямо под супружеским ложем. В смысле, под кроватью. На этот раз она ничего не заподозрила. Хотел ей подарить, но у вас такое расстроенное лицо.

П р и н ц е с с а (нюхает цветы). Все правильно, мне они нужнее.  К тому же, если ты вырастил цветы тайком от жены, то глупо их ей потом дарить. Спасибо, Садовник! (Выходит из домика.) Называть шута — садовником! Как это свежо! Хотя первые раз двести меня это забавляло. Интересно, каково было его жене? Выйти замуж за шута — и в первую брачную ночь обнаружить, что он — садовник? Или такие вещи выясняются не сразу? Как у меня мало опыта! А все потому, что в нашу дыру не заезжают даже торговцы французскими любовными романами, по которым другие принцессы узнают жизнь. А что, если и мне по неопытности моей вместо принца достанется какой-нибудь… граф? или князь? Да пусть хоть барон, лишь бы приезжал поскорее. (Заглядывает к королю.)

К о р о л ь. Доченька, а я как раз пекусь о твоем будущем! Не прошло пяти минут, как мы открыли границы на въезд, — и к нам уже въехала какая-то телега. Правда, возница был мертвецки пьян, ехал на ярмарку в другой конец, но мы его уже обратно не отпустим. С почином, стало быть, нас.

П р и н ц е с с а. Да, мои шансы устроить личную жизнь растут. Вдруг какой-нибудь принц спьяну свалится с коня на нашу сторону границы? Запутается в лопухах и не сможет убежать. А тут рядом буду прогуливаться я. Выйду как бы случайно полоть крапиву — и встречу свою судьбу!

К о р о л ь. Да! Так и будет, доченька! Я в это верю.

П р и н ц е с с а (выходит из домика). А я вот не хочу в такое верить, представляешь, папочка?


Принцесса заглядывает к Начальнице стражи, но ее сначала не замечают.


Начальница стражи сидит за столом, перед ней стоит Революционер. Допрос идет уже несколько минут, наконец мы можем услышать разговор.


Н а ч а л ь н и ц а  с т р а ж и (продолжает фразу).  …По инструкции надо обращаться «ваше величество». У нас демократичнейший Король. Сказал бы: «Ваше величество, вы — тиран!» — и отделался бы легкой отсидкой. Так нет, надо хамить. Тебя не учили разве, что старшим хамить нельзя?

Р е в о л ю ц и о н е р. Старшим товарищам хамить нельзя. А тиран мне — тиран! Капитолийский волк ему товарищ.

Н а ч а л ь н и ц а  с т р а ж и. Ну-ну, уймись. Мы все тут грамотные.  Я тебе тоже могу такое завернуть. Но по инструкции не положено.

Р е в о л ю ц и о н е р. А тыкать арестованным по инструкции, значит, положено?

Н а ч а л ь н и ц а  с т р а ж и (растерялась). Не помню. Надо же — не помню. Так давно никого не арестовывала. (Роется в бумагах.) Уложение о наказаниях… Унизительная казнь через… не то… Особенности содержания под стражей горных троллей… Допустимые злоупотребления…

П р и н ц е с с а (шагает в отсек, Революционеру). А вы кто? Что ей от вас надо?

Р е в о л ю ц и о н е р. Вот, думает, как меня лучше казнить.

П р и н ц е с с а. Вот те раз! Народ вымирает, а мы его казним!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор