Читаем Антимиры полностью

Все посвистывал, да поглядывал,

Да топор

рукой все поглаживал…

VI

Холод, хохот, конский топот да собачий звонкий лай.

Мы, как дьяволы, работали, а сегодня — пей, гуляй!

Г уляй!

Девкам юбки заголяй!


Эх, на синих, на глазурных да на огненных санях…

Купола горят глазуньями на распахнутых снегах.

Ах! –

Только губы на губах!


Мимо ярмарок, где ярки яйца, кружки, караси.

По соборной, по собольей, по оборванной Руси –

Эх, еси –

Только ноги уноси!


Завтра новый день рабочий грянет в тысячу ладов.

Ой вы, плотнички, пилите тес для новых городов.

Го-ро-дов?

Может, лучше — для гробов?..

VII

Тюремные стены.

И нем рассвет.

А где поэма?

Поэмы — нет.


Была в семь глав она –

Как храм в семь глав.

А нынче безгласна –

Как лик без глаз.


Она у плахи.

Стоит в ночи.

. . . . . .

И руки о рубахи

Отерли палачи.

Реквием

Вам сваи не бить, не гулять по лугам.

Не быть, не быть, не быть городам!


Узорчатым башням в тумане не плыть.

Ни солнцу, ни пашням, ни соснам — не быть!


Ни белым, ни синим — не быть, не бывать.

И выйдет насильник губить-убивать.


И женщины будут в оврагах рожать,

И кони без всадников — мчаться и ржать.


Сквозь белый фундамент трава прорастет.

И мрак, словно мамонт, на землю сойдет.


Растерзанным бабам на площади выть.

Ни белым, ни синим, ни прочим — не быть!

Ни в снах, ни воочию — нигде, никогда…

Врете,

сволочи,

Будут города!


Над ширью вселенской

В лесах золотых

Я,

Вознесенский,

Воздвигну их!


Я — парень с Калужской,

Я явно не промах.

В фуфайке колючей,

С хрустящим дипломом.

Я той же артели,

Что семь мастеров.

Бушуйте в артериях,

Двадцать веков!

Я тысячерукий –

руками вашими,

Я тысячеокий –

очами вашими.

Я осуществляю в стекле и металле,

О чем вы мечтали,

о чем — не мечтали…

Я со скамьи студенческой

мечтаю, чтобы зданья

ракетой

стоступенчатой

взвивались

в мирозданье!

И завтра ночью тряскою

в 0.45

я еду

Братскую

осуществлять!..


…А вслед мне из ночи

Окон и бойниц

Уставились очи

Безглазых глазниц.


1959

Содержание

ПОЭТЫ И АЭРОПОРТЫ

Маяковский в Париже

Возвращение в Сигулду

"Сирень похожа на Париж…"

Париж без рифм

Олененок

Римские праздники

Нидская биостанция

Монолог Мэрлин Монро

Ночь

Муромский сруб

Баллада-диссертация

Мотогонки по вертикальной стене

Лирическая религия

Латышский набросок

"Как всегда, перед дорогой…"

Марше О Пюс, Парижская толкучка древностей

Старухи казино

Ирена

"Шарф мой, Париж мой…"

Тишины!

Бьют женщину

"Живет у нас сосед Букашкин…"

Ночной аэропорт в Нью-Йорке

Итальянский гараж

Нью-йоркская птица

Стриптиз

Бьет женщина

"Пел Твардовский в ночной Флоренции…"

Длиноного

Песня Офелии

Флорентийские факелы

Прощание с Политехническим

СНЕГ ПАХНЕТ АНТОНОВКОЙ

Гойя

Новогоднее письмо в Варшаву

На плотах

Сибирские бани

Тайга

Гитара

"Кто мы — фишки или великие?.."

Туманная улица

Параболическая баллада

Ода сплетникам

"Отзовись!.."

Осень

Первый лед

"Лежат велосипеды…"

"Сидишь беременная, бледная…"

Кроны и корни

Загорская лавра

Баллада работы

Свадьба

Елка

Репортаж с открытия ГЭС

Тбилисские базары

Горный родничок

Уроки польского

Торгуют арбузами

Сирень "Москва — Варшава"

Монолог рыбака

Монолог битника

"В Америке, пропахшей мраком…"

Охота на зайца

Секвойя Ленина

Грузинские березы

"Я в Шушенском…"

ОСЕНЕБРИ

"Я сослан в себя…"

Лобная баллада

Баллада точки

Рублевское шоссе

Потерянная баллада

Противостояние очей

Осень в Сигулде

Лонжюмо

Мастера


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса , Дмитрий Сергеевич Верищагин

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование