Читаем Аргентинский испанский в диалогах полностью

Аргентинский испанский в диалогах

Как известно, чтобы овладеть иностранным языком, недостаточно учить грамматику и списки слов. Даже регулярное чтение книг и газет не гарантирует успеха. Важно понимать, как говорить на языке в реальной жизни, т.е. знакомиться с живой разговорной речью. Особенностью данного пособия является то, что в нём собраны диалоги, характерные для повседневной жизни аргентинцев и иностранцев в Аргентине. Это существенно облегчит изучение испанского и адаптацию в Аргентине тех, кто недавно переехал.Пособие включает в себя 13 разговорных тем, с которыми особенно часто приходится сталкиваться выезжающим за рубеж. Темы, связанные с деньгами, банковскими операциями, бюджетом семьи, обслуживанием автомобиля несомненно будут очень полезны для иммигрантов.

Татьяна Клестова

Иностранные языки / Образование и наука18+

Татьяна Клестова

Аргентинский испанский в диалогах

Tema 1. La presentacion y los saludos.

Представление и приветствия.





ЧАСТЬ 1. LOS SALUDOS. ПРИВЕТСТВИЕ.


El conocimiento. Знакомство.

?Como se llama usted? Как вас зовут?

?Como te llamas? Как тебя зовут?


Dialogo 1


– ?Buen dia! Me llamo Juan Manuel Lopez. ?Y usted como se llama? – Добрый день! Меня зовут Хуан Мануэль Лопес. А Вас как зовут?


– ?Buendia! Me llamo Ana Maria Moretti. – Добрый день! Меня зовут Ана Мария Моретти.


– ?Un gusto! – Очень приятно.


– ?Un gusto es mio! – Взаимно.


Dialogo 2


– ?Buenos dias! Me gustaria presentarle a Manuel Garibaldi. – Добрый день! Я хотел бы представить Вам Мануэля Гарибальди.


Muchogusto. YosoyEnriqueJuanes. – Очень приятно. Я Энрике Хуанес.


– Igualmente. Mi nombre es Antonio Lopez. –

Взаимно. Моё имя Антонио Лопес.


Ungustodeconocerle. – Приятно познакомиться с Вами.


Dialogo 3


– ?Buenos dias! Permitame presentarme. Soy Cristian Rodriguez. – Добрый день! Позвольте мне представиться! Я Кристиан Родригес.


Ungusto. ?Dedondees? – Очень приятно. Откуда Вы?


– Soy de Cordoba. – Я из Кордобы.


Dialogo 4


– ?Buenos dias! Soy Sebastian. ?Y su nombre? – Добрый день! Я Себастьян. А Ваше имя?


SoyAlberto. – Я Альберто.


Muchogustodeconocerle, Alberto. – Очень приятно познакомиться с Вами, Альберто.


Disculpa, ?te

puedotutear? – Извини, могу я обращаться к тебе на ты?


– Si, como no. Tratame de "vos" sin problemas. – Конечно. Обращайся ко мне на ты без проблем.


Dialogo 5


– Le presento al senor Verdi. – Представляю Вам сеньора Верди.


– Ya nos conocemos. Soy Marcelo Gomez, el director comercial de esta empresa. – Мы уже знакомы. Я Марсело Гомес, коммерческий директор этой фирмы.


Dialogo 6


– Permitame presentarle a Irina Smirnova. Esrusa. – Позвольте мне представить Вам Ирину Смирнову. Она русская.


Disculpeme, ?comosellamalasenora? – Извините, как зовут сеньору?


IrinaSmirnova. Viene de San Petersburgo y no habla espanol. – Ирина Смирнова. Она из Санкт-Петербурга и не говорит по-русски.


Dialogo 7


– Quisiera presentarte a mi mujer. EsAnastas

ia. – Я бы хотел представить тебе мою жену. Это Анастасия.


Perdoname, peronoentendi. ?Sellama…? – Извини меня, я не понял. Её зовут…?


– Anastasia o Nastia. Es un nombre ruso. – Анастасия или Настя. Это русское имя.


– ?Es rusa? – Она русская?


– Si, es de Moscu. – Да, из Москвы.


Dialogo 8


– ?Hola, Clara! – Привет, Клара!


– ?Hola…! Disculpame, no recuerdo tu nombre. – Привет…! Извини меня, не помню твоё имя.


– Soy Laura. – Я Лаура.


– Ahh, si, sos amiga de Monica. – Аа, да, ты подруга Моники.


Dialogo 9


– Disculpeme. ?Es usted Antonio Santi? – Извините. Вы сеньор Антонио Санти?


– No, soy Roberto Martinez. AntonioSantiesta ahi. – Нет, я Роберто Мартинес. Антонио Санти вон там.


– Muchas gracias. – Большое спасибо.


Dialogo 10


– ?Quien es esta mina tan linda? –

Кто эта такая красивая девушка?


– Es Ana Perez. Esbrasilena. – Это Ана Перес. Она бразильянка.


– Presentamela por favor. – Представь меня ей, пожалуйста.


ЧАСТЬ 2. EL TRABAJO. РАБОТА.


?Dondetrabaja? – Где вы работаете?


?Aque sededica? – Чем вы занимаетесь?


Dialogo 1


– ?Usted trabaja? – Вы работаете?


– No, soy estudiante de UBA. ?Yusted? – Нет, я студентка UBA (университет Буэнос Айреса). А Вы?


– Yo trabajo. Soy ingeniero. – Я работаю. Я инженер.


Dialogo 2


– ?Ustedtrabajaoestudia? – Вы работает или учитесь?


– Trabajo. – Работаю.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные