Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Голову скупого двоюродного брата,Злосердечного (и) ненавидящего,Я с силой отрубаю.2 Этот амулет, рожденный из лемеха (плуга),Создаст мне защиту.Полный смешанного напитка, он пришел ко мне,С соком, с блеском.3 Если тебя умелый плотникПовредил рукою с ножом,Пусть живительные воды тебя от этого очистят,(Они), блистательные, (чтобы ты стал) блистательным!4 Пусть этот амулет с золотым венкомДарует веру, жертву, величие!Пусть живет он как гость в нашем доме!5 Ему мы подаем жир, суру,Мед, еду, одну за другой.Как отец о сыновьях,Пусть он заботится о нас лучше и лучше,Больше и больше, день за днем,(Этот) амулет, придя от богов!6 Амулет, который привязал Брихаспати,Лемех (плуга), сочащийся жиром,Грозное (дерево) кхадира — для могущества,Его прикрепил Агни.Он для него доится жертвенным маслом,Больше и больше, день за днем.Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!7 Амулет, который привязал Брихаспати,Лемех (плуга), сочащийся жиром,Грозное (дерево) кхадира — для могущества,Его прикрепил ИндраДля мощи, для геройства.Он для него доится силой,Больше и больше, день за днем.Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!8 Амулет, который привязал Брихаспати,Лемех (плуга), сочащийся жиром,
Грозное (дерево) кхадира — для могущества,Его прикрепил СомаДля очень хорошего слуха и зрения.Он для него доится блеском,Больше и больше, день за днем.Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!9 Амулет, который привязал Брихаспати,Лемех (плуга), сочащийся жиром,Грозное (дерево) кхадира — для могущества,Его прикрепил Сурья.С его помощью он завоевал эти стороны света.Он для него доится благополучием,Больше и больше, день за днем.Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!10 Амулет, который привязал Брихаспати,Лемех (плуга), сочащийся жиром,Грозное (дерево) кхадира — для могущества,Нося этот амулет, лунаЗавоевала крепости асуров,Золотые (крепости) данавов.Он для него доится счастьем,Больше и больше, день за днем.Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!11 Амулет, который привязал Брихаспати,Для быстрого Ваты.Он для него доится силой,Больше и больше, день за днем.Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!12 Амулет, который привязал Брихаспати,Для быстрого Ваты.С помощью этого амулетаАшвины охраняют эту пахоту.Он для двоих целителей доится величием,Больше и больше, день за днем.Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!13 Амулет, который привязал Брихаспати,Для быстрого Ваты.Нося этот амулет, Савитар
С его помощью завоевал это небо.Он для него доится радостью,Больше и больше, день за днем.Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!14 Амулет, который привязал Брихаспати,Для быстрого Ваты.Нося этот амулет, водыВсегда бегут, неисчерпаемые.Он для них доится бессмертием,Больше и больше, день за днем.Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!15 Амулет, который привязал Брихаспати,Для быстрого Ваты.Этот амулет, приносящий благо,Надел царь Варуна.Он для него доится истиной,Больше и больше, день за днем.Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!16 Амулет, который привязал Брихаспати,Для быстрого Ваты.Нося этот амулет, богиЗавоевали в битве все миры.Он для них доится победой,Больше и больше, день за днем.Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!17 Амулет, который привязал Брихаспати,Для быстрого Ваты.Его, этот амулет, приносящий благо,Надели божества.Он для них доится всем,Больше и больше, день за днем.Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!18 Времена года его привязали,Части года его привязали.Привязав его, годЗащищает все существование.19 Промежуточные стороны привязали,
Направления привязали его.Созданный Праджапати амулетСделал ниже меня тех, кто (меня) ненавидит.20 Атхарваны привязали,Потомки Атхарванов привязали.Союзные с ними АнгирасыРазбили крепости дасью.Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!21 Дхатар надел его.Он привел в порядок мироздание.Убей ты с его помощью ненавидящих (тебя)!22 (Тот амулет), который привязал БрихаспатиДля богов, уничтожающий асуров,Этот самый амулет пришел ко мнеС соком (и) блеском.23 (Тот амулет), который привязал БрихаспатиДля богов, уничтожающий асуров,Этот самый амулет пришел ко мнеС коровами, козами и овцами,С едой и потомством.24 (Тот амулет), который привязал БрихаспатиДля богов, уничтожающий асуров,Этот самый амулет пришел ко мнеС рисом и ячменем,С величием и благополучием.25 (Тот амулет), который привязал БрихаспатиДля богов, уничтожающий асуров,Этот самый амулет пришел ко мнеС потоком меда и жира,Со сладким напитком — амулет.26 (Тот амулет), который привязал БрихаспатиДля богов, уничтожающий асуров,Этот самый амулет пришел ко мнеС питательной силой, с молоком,С имуществом, с удачей.27 (Тот амулет), который привязал БрихаспатиДля богов, уничтожающий асуров,Этот самый амулет пришел ко мне
С блеском, внутренней силой,Со славой, с известностью.28 (Тот амулет), который привязал БрихаспатиДля богов, уничтожающий асуров,Этот самый амулет пришел ко мнеСо всеми видами благополучия.29 Пусть божества дадут мнеЭтот самый амулет для процветания,Могущественный, увеличивающий власть,Вредящий соперникам амулет!30 Вместе с брахманом (и) с блескомЯ надеваю на себя благоприятный (амулет).Лишенный соперников, убивающий соперников,Он сделал соперников ниже меня.31 Пусть этот рожденный от богов амулетСделает меня выше (моих) ненавистников!(Тот), чье выдоенное молоко почитаютЭти три мира,Пусть взберется на меня этот амулетРади превосходства, на голову!32 Кем боги, отцы (и) людиВсегда живут,Пусть взберется на меня этот амулетРади превосходства, на голову!33 Как зерно растет на нивеВ борозде от плуга,Так у меня пусть вырастаетПотомство, скот, одна еда за другой!34 О амулет, усиливающий жертву,Кому я тебя, благосклонного, надел,Того ты, амулет, дающий стократную награду за жертву,Оживи ради превосходства!35 Радуясь этим дровам, сложенным вместе,О Агни, пожелай (их) вместе с возлияниями!Пусть найдем мы благожелательность,Удачу, потомство, зрение, (домашний скот)В этом Джатаведасе, зажженном с молитвой!
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги