Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Поклон тебе, когда ты рождаешься,Когда рождена, также тебе поклон.Кисточке хвоста, копытам,Форме твоей, о невредимая, поклон!2 Кто будет знать семь отлогих спусков,Будет знать семь продвижений вперед.Кто будет знать голову жертвы,Тот заберет себе корову.3 Я знаю семь отлогих спусков,Знаю семь продвижений вперед.Я знаю голову жертвыИ сому, видного в ней.4 Кем небо, кем земля,Кем воды эти охраняются —Корову с тысячей потоковМы приветствуем заговором.5 Сотня металлических мисок, сотня доильщиков,Сотня защитников на спине у нее.Какие боги дышат в ней,Они знают корову самостоятельно.6 Корова, чьи ноги — жертва, молоко — услада,Дыхание — свадха,Корова, супруга Парджаньи,Идет с заговором к богам.7 За тобой отправился Агни,За тобой Сома, о корова.Вымя твое, о прекрасная, — Парджанья;
Молнии — сосцы твои, о корова.8 Воды ты уступаешь первыми,Обработанные поля потом, о корова,В-третьих, ты уступаешь царство,Пищу, молоко, о корова.9 Когда призываемая Адитьями,Ты приблизилась, о благочестивая,Индра велел напоить тебяТысячей кружек сомы, о корова.10 Когда ты двигалась, следуя за Индрой,Бык позвал тебя.Поэтому убийца Вритры, рассерженный,Взял у тебя питье, молоко.11 Когда повелитель богатств, рассерженный,Взял у тебя молоко, о корова,Его теперь хранит здесь небосводВ трех сосудах.12 В трех сосудах божественная короваБрала этого сому,Где Атхарван, получивший посвящение,Сидел на золотой жертвенной соломе.13 Так как она соединилась с сомой,Со(единилась) со всем, что имеет ноги,Корова осталась стоять в океанеВместе с гандхарвами (и) кали.14 Так как она соединилась с ветром,Со(единилась) со всем, что имеет крылья,
Корова танцевала в океане,Неся гимны (и) мелодии.15 Так как она соединилась с солнцем,Со(единилась) со всем, что имеет зрение,Корова окидывала взглядом океан,Неся прекрасные лучи света.16 Когда благочестивая стояла,Окутанная золотом,Став конем, океанПокрыл тебя, о корова.17 Тогда благочестивые объединились:Корова, указующая, а также свадха —Там, где Атхарван, получивший посвящение,Сидел на золотой жертвенной соломе.18 Корова — мать раджаньи,Корова — твоя мать, о свадха.От коровы родилось оружие,Отсюда родилась воля.19 Высоко поднялась капля,С вершины брахмана.Из нее ты родилась, о корова,Из нее родился хотар.20 Изо рта твоего возникли песни,Из затылка — сила, о корова,Из нижней части живота родилась жертва,Из сосцов твоих — лучи.21 Из двух передних ног движение родилось
И из твоих бедер, о корова.Из потрохов родились едоки,Из живота — растения.22 Когда, корова, ты прониклаВ живот Варуны,Брахман вызвал тебя оттуда:Ведь он знал, куда тебе держать путь.23 Все тряслись из-за зародыша,Рождающегося у той, что не рожает.«Ведь родила корова», — говорят о ней.Образовавшийся благодаря заклинаниям, он ведь ее родственник.24 (Тот) один объединяет воинов,Кто один же повелевает ею.Жертвы стали источниками энергии.Корова стала зрением источников энергии.25 Корова приняла жертву.Корова поддержала солнце.Внутрь коровы вошла оданаВместе со (жрецом-)брахманом.26 Это корову называют бессмертием.Корове поклоняются как смерти.Корова стала всем этим:Богами, людьми, асурами, отцами, риши.27 Кто так будет знать,Тот сможет принять корову.Ведь жертва со всеми ногамиУступает молоко дающему (ее), не противясь.
28 Три языка сияютУ Варуны во рту.Который из них сверкает посредине,Это корова, которую трудно захватить.29 Четырех видовБыло семя у коровы:Воды — четверть, амрита — четверть,Жертва — четверть, домашние животные — четверть.30 Корова — небо, корова — земля,Корова — Вишну, Праджапати.Что выдоено у коровы, выпилиСадхья и те, что Васу.31 Выпив то, что выдоено у коровы,Садхья и те, что Васу,Это они на красноватой вершине (неба)Почитают ее молоко.32 Некоторые доят у нее сому,Другие почитают жир.Те, кто отдал корову знающему так,Отправились на третье небо небес.33 Отдав корову брахманам,Достигают всех миров:Ведь в ней установлен космический закон,А также брахман и покаяние.34 Коровой живут боги,Коровой также и люди.Всем этим была корова,Доколе солнце смотрит вокруг.
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги