Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Поклон дыханию,Во власти которого весь этот (мир),Которое было повелителем всего,В котором покоится все.2 Поклон, о дыхание, твоему реву,Поклон твоему грому,Поклон, о дыхание, твоей молнии,Поклон, о дыхание, тебе, изливающему дождь!3 Когда дыхание громовым ревомВстречает растения,Они оплодотворяются, получают зародышей —Тогда их нарождается много.4 Когда наступила пора(И) дыхание ревом встречает растения,Всё тогда ликует,Что только ни на есть на земле.5 Когда дыхание залилоДождем великую землю,Животные ликуют от этого:«Ведь будет нам могущество!».6 Залитые дождем растения
Заговорили с дыханием:«Ты, в самом деле, продлило нам срок жизни,Сделало нас всех благоуханными!».7 Да будет поклон тебе приходящему,Да будет поклон (и) уходящему!Поклон тебе стоящему, о дыхание,Сидящему тебе поклон!8 Поклон тебе вдыхающему, о дыхание,Да будет поклон (тебе) выдыхающему!Поклон тебе отвернувшемуся,Поклон тебе повернувшемуся (к нам) —Всякому тебе здесь поклон!9 (То) милое тело, что твое, о дыхание,(И то), что у тебя, о дыхание, еще милее,А также какое лекарство у тебя, —Дай нам этого, чтобы (мы жили)!10 Дыхание одевает людей,Как отец любимого сына.Ведь дыхание — повелитель всего:И что дышит, и что нет.11 Дыхание — смерть, дыхание — (лихорадка-)такман.
Дыхание почитают боги.Дыхание может поместить в высший мирТого, кто говорит правду.12 Дыхание — Вирадж, дыхание — Указующая (богиня),Все почитают дыхание.Дыхание — солнце (и) луна.Дыхание называют Праджапати.13 Вдох-и-выдох — (это) рис-и-ячмень.Дыхание называется тягловым быком.Вдох заключен в ячмене.Выдох называется рисом.14 Человек в утробеВыдыхает (и) вдыхает.Когда ты, дыхание, оживляешь (его),Тогда он рождается снова.15 Дыхание называют Матаришваном,Дыхание зовется также Ватой.В самом деле, в дыхании то, что было, и то, что будет.В дыхании все заключено.16 Происходящие от Атхарванов, происходящие от Ангирасов,А также порожденные людьми
Растения возникают,Когда ты, о дыхание, оживляешь (их).17 Когда дыхание залилоДождем великую землю,Рождаются травы,А также любые растения.18 Кто знает это о тебе, о дыхание,И в ком ты заключено —Все ему должны платить даньВ том высшем мире.19 Подобно тому как все эти существа —Плательщики дани тебе, о дыхание,Так пусть платят дань тому,Кто услышит тебя, о (ты), охотно слушающее!20 Оно движется как зародыш среди божеств.Возникнув (там), побывав, оно рождается снова.Побывав (там), оно вошло со (своими) силамиВ то, что было и что будет, как отец — в сына.21 Не вытаскивает одну ногуИз воды лебедь, когда поднимается.Если бы только он ее вытащил,
Не было бы ни сегодня, ни завтраНи ночи, ни дня не было бы, (и) никогда не рассвело бы.22 Вертится восьмиколесное с одним ободом,С тысячей слогов: вперед — спереди, вниз — сзади.Половиной оно породило все мироздание.(А) что (у него за другая) половина — какой это признак?23 Кто повелевает этим рождающимся везде,Шевелящимся везде —Тебе такому, о дыхание, с быстрым лукомСреди неиссякающих да будет поклон!24 (То), что повелевает этим всячески рождающимся,Шевелящимся везде,Неутомимое, мудрое благодаря брахману,Дыхание пусть последует за мной!25 Устремленное вверх, оно бодрствует среди спящих,Оно не падает плашмя.Никто не слышит,Чтобы оно спало среди спящих.26 О дыхание, не отворачивайся от меня!Ты не будешь другим, чем я.Как зародыш вод, ради жизни,О дыхание, я привязываю тебя к себе.
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги