Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Мы взываем к Агни, к лесным деревьям,К травам и растениям,К Индре, Брихаспати, Сурье —Да освободят они нас от беды!2 Мы взываем к царю Варуне,К Митре, Вишну, а также к Бхаге,К Анше, Вивасвату мы взываем —Да освободят они нас от беды!3 Мы взываем к богу Савитару,К Дхатару и к Пушану,К Тваштару, стоящему во главе, мы взываем —Да освободят они нас от беды!4 К гандхарвам-апсарас мы взываем,К Ашвинам, БрахманаспатиИ к тому богу, чье имя Арьяман, —Да освободят они нас от беды!5 Ко дню и ночи мы сейчас взываем,К солнцу-и-луне, к ним обоим,
Ко всем Адитьям мы взываем —Да освободят они нас от беды!6 К Вате мы взываем, к Парджанье,К воздушному пространству, а также к сторонам светаИ ко всем небесным просторам мы взываем —Да освободят они нас от беды!7 Да освободят меня от того, что приносит проклятье,День-и-ночь, а также Ушас!Сома-бог да освободит меня,(Он), которого называют луной.8 Земные, небесные животные,А также (те), что лесные звери,К ястребам, к птицам мы взываем —Да освободят они нас от беды!9 К Бхаве-и-Шарве мы сейчас взываемК Рудре и к тому, кто повелитель скота.Те стрелы, которые у них, мы хорошо знаем.Да будут они к нам всегда милостивы!10 К небу мы взываем, к созвездиям,
К земле, к почитаемым (местам) (?), к горам,К океану, рекам, прудам —Да освободят они нас от беды!11 К Семерым Риши мы тоже сейчас взываем,К водам божественным, к Праджапати,К предкам с Ямой во главе мы взываем —Да освободят они нас от беды!12 (Те) боги, что сидят на небе,И (те), что сидят в воздушном пространстве,И (те), могучие, что пребывают на земле, —Да освободят они нас от беды!13 Адитьи, Рудры, Васу,Боги на небе, Атхарваны,Ангирасы премудрые —Да освободят они нас от беды!14 К жертве мы взываем, к устроителю жертвы,К гимнам, напевам, целебным средствам,К жертвенным формулам, к возгласам мы взываем —
Да освободят они нас от беды!15 К пяти царствам растенийС Сомой во главе мы взываем.Дарбха, конопля, ячмень, саха —Да освободят они нас от беды!16 К скаредам мы взываем, к ракшасам,К змеям, к чистым людям, к предкам,К сто одной смерти мы взываем —Да освободят они нас от беды!17 К временам года мы взываем, к повелителям времен года,К частям года и к годам,К половинам года, к полным годам, к месяцам —Да освободят они нас от беды!18 Придите, о боги, с юга!С запада подымитесь на восток!С востока, с севера могучиеВсе боги, собравшись, —Да освободят они нас от беды!19 Ко всем богам теперь мы взываем,
К соблюдающим договор, умножающим закон,(К богам) вместе со всеми женами —Да освободят они нас от беды!20 Ко всяким богам теперь мы взываем,К соблюдающим договор, умножающим закон,(К богам) вместе со всеми женами —Да освободят они нас от беды!21 К существованию мы взываем, к господину существования,И к (тому), кто повелитель существ.Все существа, собравшись вместе, —Да освободят они нас от беды!22 Те божественные пять направлений,Те божественные двенадцать времен года,Те клыки, что у года, —Да будут они к нам всегда милостивы!23 (То) бессмертное целебное средство,Купленное за колесницу, которое знает Матали,Индра погрузил его в воды.О воды, дайте то целебное средство!
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги