Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

Парьяя 1

1 Созданная жертвенным трудом, покаянием, найденная брахманом, опирающаяся на (космический) закон.

2 Покрытая истиной, сокрытая красотой, укрытая славой.

3 Распределенная с помощью свадха, окруженная верой, защищенная посвящением, укоренившаяся в жертве, мир — (ее) местопребывание.

4 Брахман — (ее) предводитель, брахман — (ее) повелитель.

5 У кшатрия, забирающего себе эту брахманскую корову, приносящую вред брахману,

6 Уходит радость, мужество, предстоящее счастье.

Парьяя 2

1 (7) И могущество, и блеск, и энергия, и сила, и речь, и чувство, и счастье, и долг,

2 (8) И брахман, и власть, и царство, и подданные, и стремительность, и слава, и сила жизни, и имущество,

3 (9) И срок жизни, и форма, и имя, и почет, и вдох, и выдох, и зрение, и слух,

4 (10) И молоко, и сок, и еда, и питание, и (космический) закон, и истина, и жертва, и вознаграждение, и потомство, и домашний скот —

5 (11) Все это уходит у кшатрия, забирающего себе брахманскую корову, приносящую вред брахману.

Парьяя 3

1 (12) Эта самая брахманская корова страшна, наделена опасным ядом, воплощенное колдовство, покрыта кулбаджа.

2 (13) В ней все ужасы и все смерти.

3 (14) В ней все жестокости и все убийцы людей.

4 (15) Эта брахманская корова, когда ее оставляют себе, заковывает в ножные оковы приносящего вред брахману, хулящего богов.

5 (16) Ведь она сила возмездия, убивающая сотни (людей); ведь она уничтожение того, кто приносит вред брахману.

6 (17) Именно поэтому против коровы брахманов трудно замышлять тому, кто разбирается (в этом).

7 (18) (Она) — ваджра, когда бежит; Вайшванара, когда ее выгнали.

8 (19) Метательный снаряд, когда замахивается копытами; великий бог, когда отводит взгляд.

9 (20) Остро режущая (?), когда она глядит; она ревет на (человека), когда она мычит.

10 (21) Смерть, когда издает (звук) «Хин!»; грозный бог, когда машет хвостом.

11 (22) Полное разорение, когда она усиленно шевелит ушами; раджаякшма, когда мочится.

12 (23) Сила возмездия, когда ее доят; головная боль, когда подоили.

13 (24) Упадок, когда она приближается; борьба друг с другом, когда ее вытерли.

14 (25) Выстрел стрелой, когда (ей) завязывают морду; нападение, когда ее убивают.

15 (26) Опасный яд, когда она падает; мрак, когда она упала.

16 (27) Идя вслед за ним, брахманская корова исчерпывает дыхание того, кто приносит вред брахману.

Парьяя 4

1 (28) (Она) враждебность, когда ее режут; пожирание детей, когда ее разделывают.

2 (29) Метательный снаряд богов, когда ее забирают; несчастный случай, когда забрали.

3 (30) Зло, когда ее помещают (на огонь); грубость, когда ее помещают (в воду).

4 (31) Яд, когда она разогревается; (лихорадка-)такман, когда разогрета.

5 (32) Грех, когда ее готовят; дурной сон, когда она готова.

6 (33) Выкорчевывание, когда ее поворачивают; уничтожение, когда ее повернули.

7 (34) Потеря сознания из-за запаха; мука, когда ее снимают (с огня); ядовитая змея, когда ее сняли.

8 (35) Неудача, когда ее подают; беда, когда ее подали.

9 (36) Шарва разгневан, когда ее разрубают; Шимида, когда она разрублена.

10 (37) Разорение, когда ее едят; гибель, когда ее съели.

11 (38) Съеденная, брахманская корова отрубает того, кто приносит вред брахману, от мира: и от этого, и от того.

Парьяя 5

1 (39) Убийство ее — колдовство; разделывание — сила возмездия; содержимое живота — скрытое заклинание.

2 (40) Отсутствие родины, когда ее не признают.

3 (41) Брахманская корова, став Агни — пожирателем мяса, войдя в того, кто приносит вред брахману, съедает (его).

4 (42) Все его члены, суставы, корни она отрубает.

5 (43) Она отрезает его связь с отцом; уничтожает связь с матерью.

6 (44) Все свадьбы, а также родных того, кто приносит вред брахману, сжигает брахманская корова, если ее не отдает обратно кшатрия.

7 (45) Она делает его лишенным жилья, лишенным родины, лишенным потомства; он становится лишенным последующих поколений, он погибает —

8 (46) (Тот) кшатрия, который забирает себе корову брахмана, так знающего.

Парьяя 6

1 (47) Тут же при его убийстве коршуны поднимают крик.

2 (48) Тут же вокруг места его сожжения пляшут косматые женщины, рукою ударяя себя в грудь, поднимая зловещий крик.

3 (49) Тут же волки поднимают вой в его жилье.

4 (50) Тут же спрашивают о нем: «То что было, это и сейчас так?».

5 (51) Рви! Вырви! Оторви! Сожги! Жги!

6 (52) О дочь Ангираса, положи конец тому, кто приносит вред брахману, забирая себе (корову)!

7 (53) Ведь ты зовешься принадлежащей всем богам, колдовством, кулбаджа, когда ты покрыта.

8 (54) Жгущая, сжигающая, ваджра брахмана.

9 (55) Став остро режущей (?) смертью, беги ты прочь!

10 (56) Ты забираешь себе жизненную силу тех, кто приносит вред (брахману), жертву и вознаграждения, (их) надежды.

11 (57) Забрав себе то, что отнято ради отнятого, ты отдаешь (ему это) в том мире.

12 (58) О невредимая, стань указующей путь от проклятия для брахмана!

13 (59) Стань силой возмездия, выстрелом стрелы, стань опасно-ядовитой для опасности!

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги