Читаем Атласный башмачок полностью

Лучше–ка понаблюдай, сплетница, за дорогой, ведущей вон к той горе, похожей на лежащего льва,

Да проследи, не покажется ли нечто, от чего у меня уже заранее колики в животе,

Этакое облако пыли, отливающее блеском оружия и стремян!

Ах! Что за чудное у меня ремесло! Даже если бы оно не приносило мне дохода, ни за что не променял бы его ни на какое другое.

НЕГРИТЯНКА Веревка будет тебе наградой, великий ты мерзавец!

СЕРЖАНТ Никогда! Потому что я всегда сумею раствориться в окружающей среде. Стоит мне закрыть глаза, и меня уже не отличишь от ствола гранатового дерева.

Успокойтесь, трогательные молоденькие девушки! Ваш верный друг, драгоценный сержант, еще здесь и отыщет вас в глубине укромных уголков, где вы засиживаетесь с удочками!

Когда ваше невинное сердечко переполняется, когда ваша душа сладко трепещет при звуке голоса незнакомого друга,

Когда вы чувствуете себя созревшим семечком, которое природа наделила перышками и пухом, чтобы оно улетало по апрелю,

Тогда я появляюсь на вашем подоконнике, помахивая крыльями и весь раскрашенный в желтый!

СЦЕНА IX

ДОН ФЕРНАНДО, ДОН РОДРИГО, ДОНЬЯ ИЗАБЕЛЛА, КИТАЕЦ–СЛУГА

Другая местность в пустыне Кастилии. Дорога, идущая под откос, среди тростника и зеленеющих дубов.

Здесь только что произошло сражение. На земле разбросаны трупы, среди них— дон Луис, в маске. Там и сям в беспорядке кареты, повозки с грузом и лошади, которых удерживают за поводья слуги. Раненый дон Родриго прислонился к стволу дерева.

ДОН ФЕРНАНДО (обращаясь к дону Родриго) Сеньор, я благодарю вас.

ДОН РОДРИГО Я счастлив, что смог спасти святого Иакова.

ДОН ФЕРНАНДО (указывая на дона Луиса) Этот господин покушался вовсе не на святого Иакова.

ДОН РОДРИГО Он дрался как дворянин, и я уже думал, что не справлюсь с ним.

КИТАЕЦ Да, но наш камзол все же пострадал.

ДОН ФЕРНАНДО Вы чувствуете, что серьезно ранены?

ДОН РОДРИГО

Пустяки. Дайте мне одну из ваших повозок. Мой слуга позаботится обо мне.

ДОН ФЕРНАНДО (Изабелле) А вам, моя дорогая сестра, пора прийти в себя.

Не оставайтесь такой бледной и отсутствующей.

И поблагодарите этого кабальеро, который спас нас всех.

ДОНЬЯ ИЗАБЕЛЛА

Я благодарю вас.

СЦЕНА Х

ДОНЬЯ ПРУЭЗ, ДОНЬЯ МУЗЫКА

Сад при постоялом дворе X…

ДОНЬЯ МУЗЫКА Вы столько всего знаете, я так счастлива говорить с вами!

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Постараемся только, сестричка, чтобы дон Балтазар нас не увидел.

ДОНЬЯ МУЗЫКА День уходит. Время, когда хороший начальник сменяет стражу из опасения, что его пленница улетит.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Я довольна, что меня так хорошо охраняют. Все выходы проверила. Никакого способа убежать, когда бы я этого захотела. Какое счастье!

ДОНЬЯ МУЗЫКА И все же я вошла сюда без всякого позволения.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Кому бы вздумалось искать вас в ворохе тростника, куда вы запрятались, словно уж!

Но ничего, теперь вы в моей власти, и я помешаю вам убежать.

ДОНЬЯ МУЗЫКА Вы помешаете мне убежать? Но ведь это я навязалась вам таким хитроумным образом,

Что вы и не знаете, как от меня отделаться? О какая вы красивая и как я вас люблю! Если бы я была вашим мужем, я держала бы вас всегда в мешке, я была бы очень строга с вами!

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Как только он вернется, я улажу твои дела.

ДОНЬЯ МУЗЫКА Вы ничего не уладите! Потому что он вбил себе в голову выдать меня замуж за погонщика мулов, ну а я взлечу на край крыши и буду смеяться над ним!

Только любезный король Неаполя станет моим мужем!

ДОНЬЯ ПРУЭЗ

В Неаполе нет короля.

ДОНЬЯ МУЗЫКА Есть король в Неаполе для Музыки! Не старайтесь сделать мне больно, а то я сломаю вам пальчик!

Может быть, также неправда и то, что у меня есть родимое пятно на плече в форме голубки? Я вам его показывала.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Ты сама голубка.

ДОНЬЯ МУЗЫКА Боже мой, как он будет счастлив, когда наконец обнимет меня!

Ах, как долго тянулось время!

“Зачем было заставлять меня искать тебя в такой дали, Музыка”, — скажет он. Мне кажется, я слышу его голос. О, как я буду рада слышать, как он произносит мое имя!

Он один знает его отныне.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Безумная, ты же никогда его не видела.

ДОНЬЯ МУЗЫКА Мне не надо видеть его, чтобы знать его сердце.

Кто иначе призывал меня с такой силой? Вы думаете, мне не было тяжело убегать, отринув всех моих близких?

Но он зовет меня, и я ему тотчас откликаюсь.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Да. Музыка, я знаю, тот, кого твое сердце ждет, не может обмануть тебя, я уверена.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука