Читаем Атласный башмачок полностью

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Желание, которое связывает меня с ним, не преходяще.

ДОН ПЕЛАЙО Вы сами–тο чего хотите от него? И что вы способны дать ему взамен?

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Ничего такого, что могло бы удовлетворить его, чтобы он не переставал желать меня!

ДОН ПЕЛАЙО Это желание проклятых.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Такое желание, могло ли оно быть дадено мне для зла?

Разве может быть злом то, что составляет самую суть, основу меня?

ДОН ПЕЛАЙО То, что не приносит благо, может быть только злом.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Значит ли это, что я была создана только для его погибели?

ДОН ПЕЛАЙО Нет, Пруэз. Почему бы вам не сделать для него добро?

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Какое добро?

ДОН ПЕЛАЙО То добро, что принесет ему благо.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Лучше творить зло, чем оставаться бесплодной В этом саду, где вы меня заперли.

ДОН ПЕЛАЙО Истинно.

Есть лишь одна крепость из всех, что я знаю, где хорошо быть запертым.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Какая крепость?

ДОН ПЕЛАЙО Крепость, которую жалует вам король, чтобы вы удерживали ее до самой смерти,

Именно это я приехал сообщить вам, Пруэз, поручение, соразмерное вашей душе:

Проще умереть, чем вернуть эти ключи.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Умереть, говорите вы, сеньор?

ДОН ПЕЛАЙО Я знал, что этими словами найду расположенье вашего сердца. Но вам будет тяжелее. Вы останетесь жить.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ И это мне король вверяет крепость?

ДОН ПЕЛАЙО Я вверяю ее вам от его имени.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Но что за крепость?

ДОН ПЕЛАЙО Могадор в Африке.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ

Та самая крепость, что завоевал дон Камильо и где он до сих пор комендантом?

ДОН ПЕЛАЙО Да, но я не доверяю этому офицеру. Вы сместите его и сделаете своим лейтенантом.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Вы не поедете со мной?

ДОН ПЕЛАЙО Я не смогу.

Мне придется заняться Северными областями.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Что вы дадите мне в помощь для выполнения этой миссии?

ДОН ПЕЛАЙО Ни солдат, ни денег.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Знаете ли вы, о чем говорил мне дон Камильо накануне своего отъезда и что я выслушала?

ДОН ПЕЛАЙО Могу себе представить.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Сколько времени я должна буду охранять вашу крепость?

ДОН ПЕЛАЙО Столько, сколько понадобится.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Вы так доверяете мне?

ДОН ПЕЛАЙО Да.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Я только женщина. И я одна должна буду защищать эту крепость, затерянную между морем и песками,

Да еще рядом с предателем, единственное желание которого — навредить вам?

ДОН ПЕЛАЙО У меня нет никого другого, Пруэз.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Я не могу согласиться.

ДОН ПЕЛАЙО Я знаю, что в душе вы уже согласны.

ДОНЬЯ ПРУЭЗ Дайте мне время подумать.

ДОН ПЕЛАЙО Лошади готовы. В путь! Идите же переоденьтесь!

СЦЕНА V

ВИЦЕ–КОРОЛЬ, СЕНЬОРЫ, АРХЕОЛОГ, КАПЕЛЛАН

Римская Кампания. Аппиева дорога.

Группа дворян, среди них Вице–король Неаполя, Они расположились на разбросанных повсюду обломках античного храма, от которого уцелели только колонны. Посреди высокой травы можно различить барельефы и надписи на них. Закат солнца, воздух как будто наполнен золотым свечением. Вдали виднеется строящийся собор Святого Петра, весь в лесах. Здесь и там лошади и поклажа, которыми занимаются слуги.

ПЕРВЫЙ СЕНЬОР А между тем господин французский канцлер со своими войсками возвращается, гарцуя, по виа Номентана.

ВТОРОЙ СЕНЬОР

… Выдвинувшись к северу на то же расстояние, что мы к югу.

ВИЦЕ–КОРОЛЬ НЕАПОЛЯ

Я ему посоветовал вспомнить о нас, когда он в последний раз увидит собор Святого Петра — наши взгляды несомненно пересекутся.

ПЕРВЫЙ СЕНЬОР Ему нет надобности в святом Петре, чтобы помнить о вашем Высочестве.

ВИЦЕ–КОРОЛЬ НЕАПОЛЯ Вы полагаете, что преимущество осталось за мной?

Ба! Это одно из тех незначительных соглашений, что оставляют обе стороны разгоряченными и недовольными.

Приходится переделывать их каждые сорок шесть месяцев под звон клинков наших охранников,

Чтобы навести хоть немножко порядка в наших запутанных наследственных отношениях.

ПЕРВЫЙ СЕНЬОР Наследие Карла Смелого.

ВТОРОЙ СЕНЬОР Разве мы не добавили к нему несколько премиленьких кусочков?

ВИЦЕ–КОРОЛЬ НЕАПОЛЯ Однако закройщики, что нам их приточили, переругались. У меня плохие новости из Индий.

ПЕРВЫЙ СЕНЬОР Увы! Почему собственно не отправить туда вашу милость?

Вместо этого неуловимого Родриго, которого король упорно продолжает разыскивать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука