(1) Я спрашивал у Апполинария Сульпиция,
[1395]когда, будучи юношей, всюду следовал за ним в Риме, по какой причине говорится: „Я забочусь о вас“ (habeo curam vestri) или: „Я сожалею о вас“ (misereor vestri), и каков, как кажется, должен быть прямой падеж (casus rectus) от [употребленного] в данном случае uesiri?
[1396](2) На это он ответил мне так: „Ты спрашиваешь у меня о том, что мне давно уже не дает покоя. Ибо кажется, что следует говорить не vestri, a vestrum, как говорят греки: „Я забочусь о вас“ ( , ), где слово (вас) лучше по-латински передать словом vestrum, чем vestri, а именительный падеж, который ты назвал прямым (rectus),
[1397]от него — .
[1398](3) Однако я обнаружил, что во многих местах говорится nostri и vestri, а не nostrum и vestrum. Луций Сулла во второй книге „Деяний“ пишет: „Если может случиться так, что даже теперь мысль о нас (nostri) придет вам на ум и вы скорее сочтете достойным рассматривать нас как сограждан, а не как врагов, чтобы мы лучше сражались на вашей стороне, чем против вас, то это выпадет нам на долю не по нашей заслуге
[1399]и не [по заслуге] наших предков“.
[1400](4) Теренций в „Формионе“ говорит:
Ita plerique ingenio sumus omnes, nostri nosmet paenitet.(Мы от природы таковы: всяк недоволен сам собой).
[1401] Nescioqui nostri miseritust
[1403]tandem deus.(Бог какой-то, кто не знаю, пожалел нас наконец).
[1404] (6) И Лаберий
[1405]в „Некромантии“:
Dum diutius detinetur, nostri oblitus est.(Он, покуда делом занят, нас совсем уже забыл).
[1406] (7) Далее, несомненно, — продолжал он, — что во всех этих [выражениях]: ,
[1407]nostri oblitus est (забыл нас), nostri misertus est (пожалел нас) — употреблен не тот же падеж, какой поставлен во [фразах]: mei paenitet (досадует на меня), mei misertus est (пожалел меня), mei oblitus est (забыл меня). (8) Слово mei (меня) стоит здесь в вопросительном падеже, который грамматики зовут генитивом, и склоняется в соответствии с формой ego (я), множественное число от которой — nos (мы). Tui (тебя) также склоняется в соответствии с формой tu (ты); таким же образом множественное число от него — vos (вы). (9) Ибо такое склонение использует и Плавт в „Псевдоле“ в следующих стихах:
Si ex te tacente fieri possem certior,Ere, quae miseriae te tam misere macerent,Duorum labori ego hominum parsissem lubens:Mei te rogandi et tui respondendi mihi.(Коль мог бы что-то я узнать из твоего молчания,Мой господин, что за напасть тебя так сильно мучает,Двоих бы от трудов пустых сумел я враз избавить:Меня (mei) вопросы задавать, тебя (tui) —на них мне отвечать).
[1408]