Читаем Бегство герцогини полностью

Она пустила Моргану в легкий галоп, чтобы Геркулес не очень отставал.

Ее соревнование с Хью, а также все страхи Джорджины из-за того, что леди Хаддерсфилд догадается, кто она есть на самом деле, были забыты в одно мгновение, когда она увидела грума старого доктора Джонстона, стоящего на ступеньках дома.

– Кто еще заболел, Бен? – воскликнул Хью, резко остановившись.

Мальчик чуть не слетел со своего пони прямо в руки улыбающегося грума, который знал всех детей в Мелтон-Хаусе так же хорошо, как и их отца, будучи в услужении у доктора Джонстона уже больше тридцати лет.

– Твоя сестренка Дороти, – ответил он, усмехаясь. – Но она скоро поправится, если ты не будешь шалить так много, сынок. Уж слишком ты шустрый. Запомни, что это Бен Бейли тебе сказал, когда ты сломаешь шею.

– Что за шутки! – закричал Хью, явно довольный такой перспективой. – И что случилось с Дороти? Она еще утром была здорова!

– У малышки поднялась температура, – сказал Бен. – Поэтому послали за нашим добрым доктором. Говорят, в соседней деревне вспышка куриной слепоты.

– Куриная слепота? – воскликнула Джорджина. – Когда это было?

– Два дня назад, мисс. На ферме Купера. Доктор ездил туда. Там шесть больных и многие жалуются на недомогание.

– Ферма Купера? – повторила она. – Надеюсь, что они не родственники Дженни Купер? Это новая помощница нашей кухарки.

– Вы совершенно правы, мисс, – ухмыльнулся Бен. – Молодая Дженни их вторая старшая дочь после Энн, ее муж Джереми Браун четвертый сын Джона Брауна, хозяина мясной лавки. Мы тут все родственники, в этих краях, мисс Мать Дженни моя вторая кузина через брак, хотя моя жена не очень довольна таким родством после того, как Клара Купер – Клара Доусон в те времена – чуть не сбежала с цыганом. Ее поймали братья, но сплетни с той поры ходят. Бедная Клара! Но Джон Купер все-таки женился на ней. Ну потом снова пошло это, я имею в виду чесать языками, особенно когда старший сын Джона Купера…

– А вот и Бэгли! – перебила Джорджина словоохотливого грума, пока он не рассказал еще о каком-нибудь местном скандале, о котором не обязательно было знать маленькому Хью. – Что это за ужасные новости про куриную слепоту? Бен рассказывал нам, что доктор Джонстон приехал и что у Дороти температура. Надеюсь, это все ложная тревога?

– Боюсь, что нет, мисс, – сказал дворецкий, беря у Джорджины перчатки и маленькую шляпку с пером. – Доктор сейчас наверху осматривает мисс Дороти, и кажется, маленькой леди не хорошо.

Бэгли говорил правду, и когда Джорджина бросилась наверх, она нашла свою кузину и Фредди вместе с доктором Джонстоном в спальне Дороти. Малышка действительно выглядела очень больной.

– И поскольку вы и ваша очаровательная жена совершенно здоровы, – говорил доктор ворчливым тоном, когда Джорджина ворвалась в комнату, – я советую вам немедленно отсюда выйти и положиться во всем на нас.

– А мисс Беннет! – воскликнул он, увидев Джорджину, и продолжал: – Смею надеяться, вы болели в детстве куриной слепотой? Боюсь, что мне не сыскать помощников, потому что Фредди и Летиция должны особенно беречься, а мисс Хиггенботман уже закрылась в своей комнате, опасаясь инфекции.

Он посмотрел с надеждой на Джорджину.

– Я рада помочь вам, доктор, – сказала она. – Я не только перенесла эту болезнь, но и еще имею большой опыт по уходу за детьми больными куриной слепотой. Несколько лет назад у нас в Йоркшире была вспышка этого заболевания, но мы с ней справились и не допустили ни одного серьезного случая.

– Это снимает груз с моей души, – вздохнул доктор. – Вы должны проследить, чтобы в комнату к больной не заходили другие дети. Хотя у меня нет большой надежды, что другие тоже не заболеют.

Его опасения были небеспочвенны. Меньше чем через неделю все дети Мелтонов лежали в своих кроватях. И Джорджина, которой помогала только миссис Бэгли, ухаживала за больными. Летиция особенно переживала, что ей нельзя близко подойти к своим дорогим малышкам, когда они в ней так нуждались.

– Не делай глупости, Летти, – сказала Джорджина тоном, не терпящим возражений, когда она появилась однажды утром в столовой, чтобы выпить чашку чая. – Особенно после того, как ты мне кое в чем призналась вчера, дорогая.

Она улыбнулась подруге, щеки которой ярко зарделись стыдливым румянцем.

– Правда это чудесно, Джорджи? – воскликнула Летиция с таким сладострастным выражением на лице, что у Джорджины кольнуло в груди. – Фредди так хотел сестричку для Дороти! Но Дэвиду уже три с половиной, и я думала, что больше не забеременею. Фредди тоже перестал надеяться, и вдруг вот оказывается, что уже целых две недели.

– Только две недели? – удивилась Джорджина. – Но как ты можешь быть уверена, Летти?

Лицо ее кузины осветилось от счастья.

– О, я просто знаю, дорогая! Помни, что у меня же есть опыт в этом деле. Хотя, должна признаться, что, когда я носила Хью, я не сразу узнала.

Она помолчала и мечтательно посмотрела в окно на чудесное летнее утро.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы