Читаем Белая молния полностью

— Какой там порядок, я ему — катапультируйся, а он — ноль внимания.

— Нашел что советовать.

— А что еще, что?

— Что? Объяснил бы, откуда взялось дьявольское сопротивление.

— Какое сопротивление?

— Рулей. Сил Лекомцеву не хватало. Уперся самолет и все. Он же говорил…

— Самолет, самолет… Я о летчике думал, о самом Лекомцеве. И ведь как сердцем чувствовал — до последнего будет держаться, — откровенничал Ермолаев. — А теперь куда денешься? Ситуация! И все одной ниточкой связано. Был слабак и остался… Я ему сразу сказал: катапультируйся, так нет же — рискует… Не слышал он, что ли, скажешь?

— Да слышал он все.

— Слышал, слышал, а чего молчал?

Ермолаев щелкнул зажигалкой. Курманов прикурил, раза два затянулся и недовольно поморщился. Чего хорошего нашли в куреве… Смяв сигарету, ответил:

— Как чего? Времени не было. Ты же летчик — пойми: земля рядом, а там дома, машины, люди… Когда тут калякать… Он же ответил: «Понял».

— Понял, понял, — пробурчал Ермолаев, будто Курманова не было рядом. — Понял, да не все.

Курманов Ермолаева ни в чем не винил. Как руководитель полетов, он поступил правильно, требования его к Лекомцеву были справедливы. И зрит он, конечно, в самую точку. «Куда теперь денешься? Ситуация!» Все верно, Петрович, все очень верно, если смотреть только со своей уютненькой колокольни.


Летное происшествие расследовал полковник Корбут с группой офицеров. Он был неизменно строг и категоричен, руководствовался верным правилом: любое послабление — враг авиации, всякая жалость к людям рано или поздно оборачивается кровью, которой, по признанию самих авиаторов, писаны все документы, регламентирующие летную службу. Корбут сейчас не мог себе простить, что не добился в свое время согласия генерала Караваева допустить подполковника Ермолаева к исполнению обязанностей командира полка.

Курманов его раздражал. Необоснованное отрицание им виновности капитана Лекомцева волей-неволей снижало ответственность летчиков за полет, расслабляло их. А раз не впрок пошли Курманову его предупреждения, то и не мудрено, что докатился до ЧП… Так оно и бывает: сколько веревочке ни виться…

А ведь можно было бы этого избежать, стоило только своевременно пресечь выходки Курманова. Но Корбут тогда не настоял на своем, согласился подождать до приезда нового командира, а теперь вот каялся…

Объяснения майора Курманова не удовлетворяли полковника Корбута. Курманов искал оправдания там, где, по мнению Корбута, были одни лишь нарушения.

— Выполнил задание и на посадку — ничего бы с ним не случилось! — резко и назидательно говорил Корбут.

— Не случилось бы с ним — случилось бы с другим, товарищ полковник.

— А чего он тянул с катапультированием, кому такой риск нужен?

— Лекомцеву надо было понять причину необычного поведения самолета, — Курманов хотел объяснить, зачем это было нужно Лекомцеву. Разве в авиации так не бывало: оставит летчик самолет, а доказать, что не виновен, не может, и тогда события оборачиваются против него самого, но Корбут прервал Курманова:

— Сейчас речь идет не о другом и третьем, а конкретно о капитане Лекомцеве и вас, майор Курманов. Позвольте вас спросить, почему вы не извлекаете уроки из прошлого?.. Лекомцева уже раз наказывали. Кстати, сам генерал Караваев.

— Генерал не только наказывал, но и поощрял его, на учениях например. Товарищ полковник, тут все же надо разобраться… — спокойно настаивал на своем Курманов.

И это его спокойствие раздражало Корбута. «Так и норовит запутать дело, увести куда-то в сторону, когда все очевидно и факты, как говорят, неопровержимы», — думал он, продолжая доказывать Курманову его неправоту и этим самым выводить его из явного заблуждения.

— Дался ему ваш маневр, а кто велел?

Курманов вспомнил: «Энергичней действуй, энергичней».

— Мое разрешение, товарищ полковник.

— Вот в чем ваша ошибка, вот с чего все началось. Вы должны признать это, майор Курманов. Кто вам велел, скажите, кто?!

— Долг велел, товарищ полковник. Надо же доказать…

— Что доказывать? Без нас уже все доказано, все открыто, и ваша самодеятельность не делает вам чести.


Курманов то стоял, то сидел, то снова вставал. Какие только мысли ни приходили к нему. В самом деле, не ввяжись Курманов в пилотаж, который (он сам это считал) на грани фантастики, не поддайся Лекомцев его летным страстям, не делай он, Лекомцев, этот злополучный маневр — и ничего бы на свете не случилось. Все было бы, «как было». Разумеется, полк бы по-прежнему хвалили, а самого бы не склоняли, как теперь. Разве тут не прав полковник Корбут? Разве он должен давать потачку таким, как Лекомцев, а тем более он, Курманов? Выходит, куда ни кинь — всюду клин. Виноват только ты сам, Курманов, только сам. Не зря и Ермолаев намекал, куда тянется веревочка…

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотечка журнала «Советский воин»

Месть Посейдона
Месть Посейдона

КРАТКАЯ ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА.Первая часть экологического детектива вышла в середине 80-х на литовском и русском языках в очень состоятельном, по тем временам, еженедельнике «Моряк Литвы». Но тут же была запрещена цензором. Слово «экология» в те времена было ругательством. Читатели приходили в редакцию с шампанским и слезно молили дать прочитать продолжение. Редактору еженедельника Эдуарду Вецкусу пришлось приложить немало сил, в том числе и обратиться в ЦК Литвы, чтобы продолжить публикацию. В результате, за время публикации повести, тираж еженедельника вырос в несколько раз, а уборщица, на сданные бутылки из-под шампанского, купила себе новую машину (шутка).К началу 90х годов повесть была выпущена на основных языках мира (английском, французском, португальском, испанском…) и тираж ее, по самым скромным подсчетам, достиг несколько сотен тысяч (некоторые говорят, что более миллиона) экземпляров. Причем, на русском, меньше чем на литовском, английском и португальском…

Геннадий Гацура , Геннадий Григорьевич Гацура

Фантастика / Детективная фантастика

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман