Бленкочев был сильным и крепким, лет за шестьдесят. Гораздо больше, чем просто активность, он излучал чувство сильного самообладания, которое привлекало внимание, куда бы он ни пошел.
Здесь, в Антарктиде, когда пистолет непоколебимо нацелен на Картера, он определенно привлек внимание Картера. Бленкочев не блефовал. Ему не приходилось.
«Наконец-то я встречаюсь с великим Бленкочевым», - сказал Картер и улыбнулся.
«Не будь милым, N3», - сказал Бленкочев. «Это тебе не подходит».
«Вы меня узнаете».
«Слава всегда привлекает мое внимание».
«Я впечатлен, учитывая, что файловая система КГБ - это зал, полный картонных коробок».
Бленкочев нахмурился, а его светловолосый товарищ быстро спрятал улыбку за ее чашкой супа. Она тоже была добродушной.
«Я голоден, Анна». - объявил Бленкочев.
Он многозначительно посмотрел на горшок с супом. Позже он разберется с Картером. Он передал свой пистолет агенту Анне, и она нацелила его на Картера.
"Вы принесли еду?" - спросил Картер. «Это не Армия спасения Антарктики».
Бленкочев снял рюкзак и бросил его в снег. Он развязал коврик для сидения.
"Нет?" он сказал. «Возможно, это версия Олимпийских игр 1980 года. Не хочешь играть? Иди домой. Ура, США».
Картер рассмеялся.
"Вы хотите медаль за это?" - спросил Бленкочев и усмехнулся. «Вы не получили ничего в 1980 году».
Бленкочев сел на циновку на снегу, и в воздухе витали духи. Он вытянул ногу перед ним. На мгновение на его лице появилось выражение удовольствия, удовольствие от того, где он был, от того, что делал. Потом быстро стер его. Он все контролировал.
«Сначала мы едим. Потом разговариваем», - сказал царь КГБ. «Анна, в моем рюкзаке есть припасы. Я возьму свое оружие».
Она протянула ему пистолет, затем расстегнула его рюкзак. Ее льняные волосы ниспадали на темно-синий стеганый костюм. У нее было знойное лицо, еще более привлекательное благодаря интеллекту. Опасная комбинация для врага. Ценный для друга. И снова пистолет был нацелен на Картера.
«Теперь я знаю, почему ты не беспокоилась, когда проснулась, - сказал ей Картер, когда она приготовила еще супа. «Вы ожидали Бленкочева».
«Это была возможность», - сказала она.
"Вас есть еще тут?"
"Сколько ты хочешь?" - сказал Бленкочев. «Вся эта забота о количестве. Жаль. Качество стало делом прошлого».
«Я подозреваю, что прошлое не сильно отличалось от сегодняшнего», - мягко сказал Картер.
«И подарок не так уж хорош, - сказал Бленкочев. Он скрестил руки, положив пистолет слева, все еще направляя его на Картера. «Когда настоящее неприятно, а будущее вызывает беспокойство, мы склонны отступать в привычное прошлое».
"А что вас беспокоит?" - спросил Картер.
«Качество, очевидно», - сказал Бленкочев. Легкая улыбка изогнулась в уголках его рта, когда он играл со словами Картера. «Я бы предпочел прекрасную паэлью или сытный буйабес. Вместо этого я получаю предварительно переваренный сублимированный суп, который отвергается гурманами из наших сибирских шахтеров и ваших телевизионных наркоманов. Этого достаточно для КГБ. Но я не жалуюсь ".
Анна протянула Бленкочеву полную чашку супа, и он отпил. Его рука слегка дрожала. Находиться в поле для него было не так легко, как раньше, но его румяное лицо и рвение показали, что он полностью наслаждается этим.
«Я слышал, ты убийца», - сказал Картер.
«Сказано», - ответил Бленкочев над дымящимся супом. Чтобы вывести его из равновесия, потребуется нечто большее, чем просто обвинения. «Значит, нас двое, Киллмастер».
Через три минуты в антарктическом воздухе суп остынет. Поэтому старый агент быстро пил.
"Почему ты здесь?" - спросила Анна Картера, пока ее начальник доел.
«Все началось как отпуск, - сказал Картер, - но мне никто не поверил».
«Мишель Стрэндж, также известная как Майк», - сказала Анна. «Я полагаю, у вас был сексуальный перерыв с ней в отдаленной горной тюрьме. Разве вы не считаете это странным? Это правильное слово… странный?»
«Это то, что вы имели в виду», - сказал Картер. "Вы тоже были там?"
«Я не Серебряный Голубь, если ты это имеешь в виду». В ее голосе прозвучала нотка возмущения.
«Киллмастер, - перебил Бленкочев, - мне нужна палатка. У меня есть подходящая палатка, привязанная ко дну рюкзака. Будьте добры ...»
Бленкочев расстегнул лямки и швырнул по снегу Картеру. Это был приказ, а не просьба. Он небрежно потер рукой пистолет и протянул Анне пустую чашку. Она снова наполнила его.
"Мне тоже достать вашу зубную щетку?" Картер улыбнулся.
«Спасибо, нет. Он у меня в кармане».
«Чистые носки? Шорты? Бритва с батарейным питанием?»
«К сожалению, не было места, чтобы собрать их. В следующий раз, когда я решу отправиться в поле, я выберу свои вещи более тщательно».
Бленкочев сунул рюкзак за спину и удобно откинулся на спинку, пока Картер приступил к работе.
"Может быть, вы хотите послушать сказку AX на ночь?"
Картер спросил как только он развернул легкую одноместную палатку Бленкочева.
«У меня нет возражений», - сказал Бленкочев. В его голосе был намек на подозрение. Он снова пил суп.
«Вертолет и самолет меня не искали, - сказал Картер. «Они искали тебя. А ты здесь был один. Никакой поддержки».