Джеймс Веммер де Эйр, как уже известно, был профессором в одном английском университете (совершенно не важно, в каком); в свое время он чуть ли не в идеале изучил латынь и, умея отделять долгие и краткие звуки, стал с радостью ее преподавать. Бессмысленное в его время знание, которое бы пригодилось разве что для медиков и алхимиков (уже вымерший вид людей), он желал сохранить и передать своим ученикам; но какой уважающий себя студент сейчас будет зубрить латинские слова и выражения?, неужели кто-нибудь из прохожих, сделав совершенно серьезное выражение лица, подойдет к вам и попросит перевести случайную фразу, скажем, из Цезаря, или, что еще хуже, из книги
Белапктрисса пришла к нему совершенно неожиданно. Сверкнув своими глазами, готовыми испепелить одним только взглядом весь окружающий мир, будь он весь в ее власти, она опустилась рядом на небольшой диван, приготовленный для гостей (он всегда пустовал), и, смеясь, лукаво произнесла, тяжело вздохнув:
– Вы же профессор Джеймс Веммер? Мне сказали, что только вы в этом городе можете обучить меня латыни.
– Зачем вам это? – удивился даже де Эйр, обернувшись. Что-то было таинственное, загадочное в блеске ее огненных глаз: они были похожи на грозу.
– Мы раньше нигде не встречались? – спросила Белапктрисса. – Ваше лицо мне кажется знакомым.
– Мне ваше тоже. Может, виделись где-то на улице.
– Может…
– Так зачем вы хотите изучить латынь? – все еще удивлялся он. – Что такая очаровательная женщина забыла в этом… образовательном учреждении?
– Мужчинам никогда не понять, насколько мы можем быть непредсказуемы, – поднялась она и, улыбнувшись, медленно пошла в сторону Веммера. – В нас всегда заключена какая-то тайна.
– Да уж, – ответил он, снимая очки, – это видно. Но ваши соблазнительные… я хотел сказать, прекрасные… губы… ваши…
– Слишком много слов, Веммер. У вас ведь никогда не было женщины, не так ли?
– С чего… вы так… знаете? – немного растерялся он после такого вопроса.
– Иначе вы бы не были здесь и не занимались всей этой бессмыслицей, – стояла она уже прямо перед ним, и ее груди, словно пазл, были ровно на уровне глаз профессора; он еле дышал.
– Да… да… То есть, нет! – тут же вскочил Джеймс с места.
– Да ладно вам, – отошла от него Белапктрисса. – Радуйтесь, Веммер, что ваши знания могут пригодиться хотя бы одному человеку.
– Так зачем же вы хотите выучить латынь? – не знал он, как продолжить разговор.
– Какой вы любопытный, Веммер, посмеивалась Белапктрисса. – Так и быть, у меня есть старая родословная книга, но она, вот несчастье, написана на латинском языке. Как будто ее писал сам дьявол! – прошептала она чуть ли не перед его лицом. – Мне важно знать все, что записано в ней.
– Тогда я мог бы ее перевести… – начал было Джеймс.
– Нет, я сделаю это сама, ведь в ней кроется
– Хорошо, – все еще поражался этому де Эйр.
Белапктрисса не соврала: она показала профессору огромную рукописную книгу, которую тут же поспешила спрятать от посторонних глаз: ведь там ее
Де Вейр стала звать его
– Старик знал о тебе, – стоял он в дверях, не решаясь зайти. – Он убил бы и тебя, будь ты там в это время.
– Это… этого не может быть! – только крикнул Веммер. Смерть Белапктриссы была для него ужасной трагедией, хуже факта собственного рождения… Но пора вернуться к описываемому времени.
Глава 6. Буря по жизни