Читаем Бенефис и другие юмористические рассказы полностью

Онъ еще продолжалъ раздумывать, когда садился на слдующее утро на Лондонскій поздъ и смотрлъ изъ окна вагона на Сонсетъ-Портъ, пока тотъ не исчезъ изъ виду за поворотомъ. Выраженіе лица его при этомъ мнялось такъ часто и быстро, что одна старушка, мсто которой онъ машинально занялъ, отложила свое намреніе извстить его объ этомъ факт съ подобающей строгостью и только завела вполголоса съ своей дочерью разговоръ, гд выражала должное порицаніе невжливости разсяннаго м. Пеппера.

Все съ тмъ же сосредоточеннымъ видомъ онъ слъ въ омнибусъ, при чемъ даже ошибся направленіемъ и только часа черезъ два добрался до небольшого домика, пестро окрашеннаго въ разные цвта. Позвонивъ, онъ освдомился о капитан Криппен.

Въ отвтъ на его вопросъ появился высокій мужчина, съ свтлыми, голубыми глазами и длинной, сдой бородой, и, узнавъ своего постителя, съ какимъ-то мычаніемъ радостнаго удивленія втащилъ его въ переднюю, потомъ втолкнулъ въ пріемную и только тогда энергично пожалъ ему руку и хлопнулъ его по плечу. Затмъ онъ громко кликнулъ мальчика, отворявшаго дверь.

— Крпкаго пива, бутылку водки и дв длинныхъ трубки! — скомандовалъ онъ, когда мальчикъ появился въ дверяхъ и уставился съ любопытствомъ на бывшаго лоцмана.

При этомъ дружескомъ и гостепріимномъ пріем сердце Джаксона немного сжалось.

— Ну, вотъ это хорошо, что собрался навстить меня въ такую даль, — сказалъ капитанъ, когда мальчикъ исчезъ, — но ты всегда былъ добрымъ малымъ, Пепперъ. А что хозяйка?

— Ужасно! — проговорилъ Пепперъ со стономъ.

— Больна? — спросилъ капитанъ.

— Зла! — сказалъ Пепперъ. — Дло въ томъ, капитанъ, — я ужъ признаюсь вамъ откровенно — она убиваетъ меня, медленно убиваетъ!

— Футы! — сказалъ капитанъ. — Глупости! Просто ты не умешь съ ней справиться.

— Я думалъ, что можетъ быть вы посовтуете мн, что длать, — сказалъ Пепперъ. — Вчера я сказалъ самъ себ: Пепперъ, ступай и повидай капитана Криппена. Если онъ чего не знаетъ насчетъ женщинъ и какъ съ ними справляться, значитъ этого и знать не стоитъ! Если кто-нибудь можетъ вытащить тебя изъ ямы, то именно онъ. Онъ и можетъ и, главное, захочетъ.

— Какая же причина ея дурного расположенія духа? — спросилъ капитанъ съ самымъ глубокомысленнымъ видомъ, принимая въ то же время бутылки изъ рукъ своего посланнаго и бережно наполняя два стакана.

— Оно у нея природное, — отвчалъ его пріятель плачевно. — Сама она говорить, что у нея очень сильный характеръ, энергіи много. И вдобавокъ еще, она такъ щедра! У нея есть замужняя племяница, живетъ недалеко отъ насъ, и каждый разъ, какъ эта потаскушка приходитъ къ намъ и начинаетъ хвалить вещи — мои вещи — она сейчасъ же отдаетъ ихъ ей. На дняхъ еще она подарила ей диванъ, да еще хуже того, заставила меня тащить его къ ней на квартиру!

— А пробовалъ ты насмшку, да поязвительне? — задумчиво освдомился капитанъ.

— Пробовалъ, — отвчалъ Пепперъ, содрогаясь. — Именно на дняхъ я сказалъ — да еще какъ сказалъ, совсмъ грубо: — „Не понравится ли теб еще что-нибудь, моя милая?" — Но она этого не поняла!

— Нтъ? — промолвилъ капитанъ.

— Нтъ, — продолжалъ Пепперъ. — Она сказала, что я очень добръ, и что ей нравятся часы. И вдь получила-таки ихъ, что бы вы думали! Рыжая вдьма!

Капитанъ налилъ себ водки и медленно выпилъ ее. Видно было, что онъ глубоко задумался, и что горести пріятеля не на шутку его озабочиваютъ.

— Для меня одно спасеніе, — сказалъ Пепперъ, оканчивая свой трепетный разсказъ о претерпваемыхъ имъ невзгодахъ. — Это найти капитана Будда, ея перваго мужа.

— Да вдь онъ умеръ? — проговорилъ Криппенъ, вытаращивъ глаза. — Не теряй понапрасну времени отыскивать его, дружище.

— Я и не буду, — сказалъ Пепперъ, — но вотъ его примты. Онъ былъ высокъ ростомъ, какъ вы, съ такими же голубыми глазами и прямымъ, красивымъ носомъ, какъ у васъ. Будь онъ живъ, онъ былъ бы почти однихъ лтъ съ вами, и, вроятно, сталъ бы еще больше походить на васъ. Онъ былъ морякъ; вы также были морякомъ.

Капитанъ вытаращилъ глаза еще боле и съ изумленіемъ глядлъ на своего собесдника.

— Онъ удивительно умлъ управляться съ женщинами, — продолжалъ Джаксонъ поспшно, — и вы также на это мастеръ. А главное, вы такъ изумительно хорошо умете представлять, какъ я никогда и никого еще не видалъ. Съ тхъ поръ какъ я посмотрлъ на вашу игру въ сара тамъ, въ Бристол, честное слово, мн ни одинъ актеръ не могъ угодить, какъ есть ни одинъ! Подумать только, какъ вы умете изображать кошекъ — лучше самого Генри Ирвинга!

— Я рдко имлъ случай, морская служба все мшала, — скромно проговорилъ Криппенъ.

— У васъ талантъ, — внушительно повторилъ Пепперъ. — Онъ у васъ прирожденный, и вы никогда не перестанете представлять, до самой смерти. Вы не могли бы перестать, даже если бъ старались — сами знаете, что не могли бы!

Капитанъ улыбнулся нсколько смущенно.

— Ну, и мн бы хотлось, чтобы вы устроили маленькое представленіе въ мой бенефисъ, — продолжалъ Пепперъ. — Я хочу, чтобы вы изобразили капитана Будда, который утонулъ на „Дельфин" тридцать лтъ тому назадъ! Во всей Англіи я одному только человку доврилъ бы эту роль — именно вамъ!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже