Читаем Берсеркер полностью

Мэтт, нервы которого были натянуты до предела, решил не оставлять этот выпад без внимания.

— Я не хотел никого оскорбить, — отчетливо произнес он. Слова примирения не успели еще слететь с его губ, а Мэтт уже понял, что сделал ошибку. Он сказал это слишком мягко, и слова эти были слишком похожи на извинение. Настоящий Эй никогда бы гак не сказал. Номис фыркнул, не скрывая удовольствия, а некоторые вельможи взглянули на Мэтта совершенно по-новому, что-то просчитывая в уме. Атмосфера приема резко и неожиданно изменилась.

Король наконец откашлялся, и теперь все остальные вопросы отодвинулись на второй план — в зал вошла королевская дочь, принцесса Алике, в сопровождении своих фрейлин. Глаза Алике лукаво сверкнули из-под полупрозрачной вуали, после чего принцесса скромно опустила густые ресницы. И Мэтт подумал, что люди из будущего оказались правы: есть немало других жизненных линий, внезапный обрыв которых окажется еще болезненнее, чем гибель короля Эя.

Пока шли приготовления к обмену дарами, дружественно настроенный придворный сказал тихонько на ухо Мэтту, что, если лорд Эй не возражает, король Горбодюк хотел бы, чтобы церемония обручения состоялась сейчас же. Возможно, такая спешка и излишня, однако, принимая во внимание здоровье владыки...

— Я понимаю. — Мэтт взглянул на принцессу. — Если Алике не против — я согласен.

Ее живые и внимательные глаза снова сверкнули. И уже через несколько минут Мэтг стоял рядом с принцессой Алике, и руки их соединились.

Всем своим видом являя недовольство, превозмочь которое смогли только все еще сильные верноподданнические чувства, придворный колдун Номис по приказу короля начал проводить церемонию венчания. На середине церемонии Номис обвел взглядом присутствующих и задал ритуальный вопрос — нет ли у кого-нибудь из присутствующих возражений против этого

брака? И колдун совсем не удивился, когда человек, на которого он как раз смотрел, ответил:

— Я... Я возражаю! Я сам давно хотел взять принцессу в жены. И по-моему, этому морскому бродяге больше пристало обручиться с моим мечом!

Человек, который это сказал, в самом начале речи сильно запинался, да и вообще, в его голосе не чувствовалось уверенности. Однако с виду он был довольно представительный, молодой, высокий и широкоплечий, а руки у него были толщиной с ногу среднего мужчины.

Несомненно, король Горбодюк с удовольствием запретил бы поединок, но даже он не посмел вмешаться в ритуал бракосочетания. В исторических документах не было упоминаний о том, что королю Эю пришлось сражаться на поединке во время собственной свадьбы. И вряд ли это было упущением летописцев. И все же Номис выдвинул вперед свою пешку. Мэтт понял, что в этом ему надо винить только самого себя. Он каким-то образом отступил от линии поведения настоящего Эя и тем самым спровоцировал этот вызов на поединок.

Но, как бы то ни было, сомнений относительно того, что теперь делать, не оставалось. Мэтг заложил пальцы за широкий кожаный пояс, повернулся к поединщику и, глубоко вздохнув, потребовал:

— Назови свое имя!

Молодой великан ответил натянуто, в голосе его звучало гораздо меньше уверенности, чем в словах:

— Мне не нужно представляться никому из собравшихся здесь достойных людей. Но, чтобы ты относился ко мне с должным почтением, знай, я — Юнгаф из дома Юнг. И знай, что принцесса Алике станет моей женой, не твоей!

Мэтт слегка поклонился и ответил с холодной вежливостью — так, как ответил бы король Эй:

— Ты показал себя достойным человеком, Юнгаф из Юнгов. А потому я готов с тобой сразиться — здесь и сейчас. Или у тебя есть причины отложить поединок?

Юнгаф вспыхнул до корней волос. Он на мгновение утратил самообладание, и Мэтт понял, что молодой человек на самом деле до смерти перепуган — гораздо сильнее, чем любой воин может испугаться предстоящего поединка.

Ладонь принцессы легла на руку Мэтта. Алике откинула свою вуаль и, с тревогой глядя на Мэтта, отвела его в сторону и тихо сказала:

— Я страстно надеюсь, мой господин, что тебе будет сопутствовать удача. Мое сердце никогда не лежало к этому человеку.

— Принцесса, просил ли он когда-нибудь твоей руки?

— Да. Год назад. — Алике вновь с девичьей скромностью опустила ресницы. — И не он один. Но когда я отказала, никто не решился настаивать.

— Вот как? — Мэтт посмотрел в другой конец зала, где колдун Номис освящал руки и оружие Юнгафа символами старой веры. Юнгаф, похоже, сдерживался изо всех сил, чтобы не отшатнуться от колдуна. Нет, этот Юнгаф боится вовсе не раны или даже смерти в поединке...

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги