Читаем Берсеркер полностью

Сам Мэтт готов был встретить опасность совершенно спокойно. Большую часть своей жизни он провел среди диких зверей и жестокой к слабым первозданной природы и, как один из Народа, подвергал свою жизнь опасности гораздо чаще любого другого человека. Люди из будущего дали ему не только ловкость и мастерство короля Эя, но и сверхъестественную скорость реакции. А кроме того, у него был чудесный меч. Один этот меч давал Мэтту огромное преимущество в любом бою. Нет, Мэтта сейчас беспокоил вовсе не сам поединок с Юнгафом, а то, что из-за этого поединка может измениться ход истории.

За исключением короля, принцессы и самих участников поединка, похоже, все только обрадовались предстоящему небольшому кровопролитию. Задержка из-за того, что пришлось послать на корабль за щитом Эя, вызвала всеобщий ропот недовольства. За это время Мэтт мог бы улучить минутку, чтобы связаться с Центром. Но ему нечего было им сообщить, а они ничем не могли бы ему помочь — поединок бьш неизбежен. А потому Мэтг попросту слонялся по залу и беседовал ни о чем с придворными дамами. Тем временем Юнгаф надел доспехи и стоял, не говоря ни слова, в окружении нескольких родичей.

Щит вскоре доставили, и принес его не кто иной, как Харл. Верный Харл вбежал в зал, всячески выражая желание увидеть, как начнется поединок, — возможно, его рвение было несколько наигранным для того, чтобы как можно сильнее расстроить противника, заставить его волноваться перед боем.

Все присутствовавшие в зале перешли во внутренний двор замка, где к ним с радостным воодушевлением присоединились дворяне и стражники, оказавшиеся поблизости. Королевский трон установили на самом лучшем месте, вокруг трона расположились благороднейшие из вельмож. Сам внутренний двор замка, по-видимому, нередко использовался для воинских упражнений, судя по выставленным вдоль дальней стены массивным деревянным колодам, сильно изрубленным и истыканным мечами.

Вельможа, который уже подходил к Мэтту и шепотом спрашивал об обручении, подошел снова и предложил себя в качестве секунданта лорда Эя. Мэтт согласился.

— Мой лорд, займите место на площадке.

Мэтт вышел на середину просторной мощеной площадки во внутреннем дворике замка. Площадка была достаточно велика, чтобы обеспечивать дерущимся свободу передвижения. Мэтт обнажил меч. Юнгаф уже устремился к нему, держа наготове щит и меч, могучий и устрашающий, как осадная башня. И Мэтт понял, что больше никаких предварительных ритуалов не будет. Как видно, при дворе короля Горбодюка для убийства требовалось гораздо меньше обрядов и условностей, чем для женитьбы.

Солнце к тому времени уже повисло в зените, воздух нагрелся, и в непроветриваемом дворике даже от легких физических упражнений тело мгновенно покрывалось потом. Юнгаф приближался медленно и так осторожно, с таким количеством обманных выпадов и финтов, что выглядел почти смехотворно. Однако никто из зрителей не улыбался и не выказывал удивления. Наверное, Юнгаф всегда в начале схватки медлит, старается отвлечь противника. Наконец молодой великан метнулся вперед в быстром выпаде. Мэтг отступил назад и ловко парировал три удара атакующей комбинации, приняв меч противника на щит, на меч, снова на щит. Мэтт надеялся, что при столкновении клинков меч противника переломится, однако удар пришелся вскользь, клинки сцепились только на мгновение, и оружие Юнгафа осталось целым. Кроме того, Мэтг внезапно понял, что, если сломается один клинок, принесут второй, и третий, и четвертый. Но только тогда поднимутся вопли о чародействе. Значит, исход дела могут решить только раны.

Мэтт отступил еще немного к центру площадки, по-прежнему уходя с линии атаки Юнгафа. У него не выходило из головы, что любое совершенное им убийство, любая рана, которую он нанесет, изменит естественный ход истории и тем самым сыграет на руку берсеркерам. Но если его самого ранит или даже убьет ретивый Юнгаф, история от этого изменится гораздо сильнее. Зрители начали тихонько переговариваться между собой — несомненно, все видели, что лорд Эй сражается без желания. Но он должен был победить, и чем раньше, тем лучше, — без увечий и убийств, если возможно.

Юнгаф снова медленно двинулся в атаку, и Мэтт поднял свои меч и щит в оборонительной позиции. Когда молодой великан замахнулся мечом, Мэтт сделал глубокий выпад, его клинок скользнул вдоль щита Юнгафа к плечу руки, державшей оружие. Но Юнгаф и сам сделал выпад, его корпус повернулся — и когда Мэтт отбил клинок противника щитом, Юнгаф по инерции развернулся так, что меч Мэтта вошел ему между ребер.

Рана была не очень глубокой, и Юнгаф даже не приостановил бой, но каждая следующая его атака становилась все медленнее, удары — все слабее. Мэтт отклонился в сторону при следующем выпаде Юнгафа, отбил его клинок своим и, сделав раненому бойцу подножку, что было сил толкнул его щитом в грудь.

Юнгаф упал, как срубленное дерево, а Мэтт тотчас же приставил окровавленный клинок к горлу поверженного противника, предусмотрительно придавив ногой к земле крестовину его меча.

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги