Читаем Безупречная жена полностью

Пока Катриона болтала, Антония тревожно поглядывала на свой эскорт. Задумывая эту экскурсию, она представляла, что спокойно будет ходить по выставке под руку с Джеффри, пока Катриона и Амброз займутся письмом. Но едва она переступила порог Музея, как, откуда ни возьмись, появились эти джентльмены, горящие желанием составить ей компанию. Хорошо еще, что мистер Бродсайд и сэр Эрик Малли договорились встретиться здесь со своими знакомыми и вынуждены были вскоре откланяться. Но пять нежданных кавалеров так и остались при ней. А она все не могла никак придумать, как бы поделикатнее избавиться от их общества.

– Может, нам пройтись по залам? – сказала она, красноречиво глядя на Катриону.

– Ну конечно. Мне просто не терпится осмотреть некоторые экспозиции. – Сверкнув глазами, Катриона взяла Амброза под руку. Антония догадалась, что послание Генри Фортескью успешно написано и отдано на хранение Амброзу.

Положив руку на локоть Филиппа, она улыбнулась своей свите:

– Господа, искренне благодарю вас за компанию. Возможно, завтра мы вновь увидимся.

– Конечно, но зачем же расставаться? – энергично взмахнул рукой сэр Фредерик.

– Разумеется, ни к чему, – поддержал его мистер Дашвуд. – Так давно не доводилось заглядывать в Музей, а бродить по залам весьма увлекательно.

– И я с вами – вдруг понадобятся мои пояснения к каким-нибудь экспонатам, – великодушно добавил мистер Каррутерс.

Антония вяло улыбнулась в ответ. Они вышли из зала, и все пять джентльменов последовали за ними. Попетляв немного среди витрин с предметами искусства, Антония в отчаянии закусила губу и покосилась на Филиппа. Он встретил ее взгляд с тем выражением, которое было ей очень хорошо знакомо, – циничное и исполненное мужского превосходства, вдобавок он надменно вскинул бровь. Антония прищурилась и, высокомерно подняв голову, устремила взгляд вперед.

Филипп незаметно улыбнулся. Тут он перехватил напряженный взгляд Джеффри и решил, что время пришло. Когда они вышли на середину главного зала, он внезапно остановился и достал часы. Взглянул на них и поморщился:

– Боюсь, дорогая, что время у нас на исходе. Если вы все еще желаете получить сюрприз, нам пора уходить.

Антония вскинула на него удивленные глаза.

– Сюрприз? – переспросил Джеффри.

– Тот, что я всем вам обещал, – живо ответил Филипп. – Неужто забыли?

Джеффри поймал его взгляд.

– Ах, тот самый

сюрприз?

– Разумеется. – Он плавно обернулся к следующей за Антонией группе джентльменов. – Господа, боюсь, вам придется нас извинить.

– О, конечно. Естественно.

– До встречи, мисс Мэннеринг, мисс Даллинг.

И все пятеро послушно ретировались. Антония посмотрела на Филиппа и увидела, что тот решительно выдвинул вперед подбородок.

– Предлагаю выйти, не откладывая. – И прежде чем кто-нибудь успел спросить, куда именно, он уже увлек их всех, включая Катриону и Амброза, к выходу.

У тротуара стоял кеб, Филипп подозвал его и усадил туда Катриону, Амброза и Джеффри. Потом захлопнул за ними дверцу и крикнул:

– К Гантерсу!

Кучер понятливо кивнул, щелкнул вожжами, и старый экипаж, поскрипывая, покатил прочь.

Оставшись стоять на мостовой, удивленная Антония подняла глаза на Филиппа:

– А мы как же?

Он досадливо посмотрел на нее:

– Разве нам обязательно ехать с ними?

Антония замерла на месте.

– Да!

Он, сощурившись, посмотрел на нее, но она не дрогнула. Тяжело вздохнув, Филипп подозвал другой кеб.

– А теперь, – произнес он, едва за ними закрылась дверца, – может, объясните мне, что затевают мисс Даллинг и маркиз.

Антония как раз собиралась это сделать. Когда извозчик подъехал на место, Филипп уже думал об отступлении. Но, взглянув в окошко экипажа, понял, что это преждевременно.

– Бог ты мой! – воскликнул он, берясь за ручку двери. – Они так и стоят снаружи.

Как и следовало ожидать, Катриона Даллинг начала привлекать внимание. Скрипнув зубами, Филипп помог Антонии сойти и, чувствуя себя овчаркой, опекающей стадо овец, завел маленькую компанию внутрь кафетерия.

В этом месте Филипп не был широко известен. Но стоило официантке только на него взглянуть, и она незамедлительно провела всю группу в отдельный кабинет. Усаживаясь на скамью рядом с Антонией, Филипп уже жаждал освежиться и заказал напитки.

Официантка приняла заказы. Они даже не успели отдышаться, как им уже подали мороженое. Катриона, Амброз и Джеффри незамедлительно налегли на него, Филипп и Антония повели себя более осмотрительно.

Первой закончила Катриона и вытерла губы салфеткой.

– Амброз отправит мое письмо завтра, – объявила она сидящим за столом. Я не сомневаюсь, что Генри тотчас примчится на выручку. Это истинный рыцарь. – Ее глаза мечтательно устремились куда-то вдаль. – Он точно поймет, что следует предпринять. Как только он приедет, все будет в полном порядке.

Она принялась обсуждать с Амброзом вероятные козни своих родственниц, а Филипп поймал взгляд Антонии.

– Остается надеяться, что мистер Фортескью хоть в чем-то соответствует романтическому бреду мисс Даллинг. Не думайте, что я не признателен вам за отсутствие склонности к мелодраме.

Перейти на страницу:

Похожие книги