Читаем Безупречная жена полностью

В Музей? Он прошелся по библиотеке, остановился у стола и лениво просмотрел почту. Взглянул на стопку приглашений, но не испытал желания прочесть их. Как провести время после полудня? Может, поехать к Ментону, попробовать найти там подходящую компанию? Поморщившись, он не сдвинулся с места, рассеянно посмотрел в окно и забарабанил пальцами по столешнице из красного дерева. Прошло несколько долгих минут, и тогда он решительно развернулся на каблуках и направился обратно в холл.

Карринг стоял у двери, держа наготове перчатки и трость. Кинув на него испепеляющий взгляд, Филипп взял их и вышел прочь.


В Музее оказалось неожиданно многолюдно. Ему понадобилось некоторое время, чтобы отыскать племянницу мачехи. Первым он увидел Джеффри, который с головой ушел в созерцание артефактов, претендующих на принадлежность к каменному веку. Филипп похлопал его по плечу, чтобы привлечь к себе внимание. Джеффри, заморгав, непонимающе уставился ему в лицо, затем рассеянно улыбнулся:

– Не ожидал увидеть вас здесь. Антония вон там. – Он указал на соседний зал, просторную нишу позади витрины с экспонатами, и поспешно вернулся к своим реликтам.

С растущим раздражением Филипп оставил его наедине с ними и проследовал в смежный зал. И нашел племянницу мачехи в окружении никак не менее пяти юношей.

Антония сразу увидела направляющегося к ней Филиппа и приветливо улыбнулась ему:

– Добрый день, милорд.

Когда его пальцы твердо сжали ей руку, она отметила, как резко томно-праздное выражение его лица сменилось на суровое. Быстро собравшись с мыслями, она опасливо взглянула на спутников.

– Э… я, кажется, говорила вам о сэре Фредерике Смолвуде, милорд.

Филипп отрывисто кивнул в ответ на поклон сэра Фредерика.

– Смолвуд.

Не обращая внимания на грозные нотки в его голосе, Антония перечислила остальных своих кавалеров.

– Мистер Каррутерс собирался рассказать нам о том, как были обнаружены выставленные здесь каменные орудия. – И она поощрительно улыбнулась мистеру Каррутерсу.

Каррутерс, студент-историк, с ходу пустился в пересказ своей диссертации. По мере того как разворачивалось его унылое повествование, которое не смогли оживить даже многочисленные подробности, Антония чувствовала, что Филипп все больше теряет терпение. Когда мистер Дашвуд задал вопрос, который вызвал оживленное обсуждение, Филипп нагнулся и прошептал ей на ухо:

– Неужели вам так скучно, что вы это считаете развлечением?

Антония вскинула на него предостерегающий взгляд:

– Это гораздо лучше, чем смотреть на первобытные останки.

– Здесь надо все время двигаться. – Филипп положил ее руку себе на локоть. – Так в голове осядет меньше ненужной информации.

Он властно сжал ей руку, твердо намереваясь увести ее. Но Антония неожиданно воспротивилась:

– Нет, я не могу уйти отсюда – я кое с кем должна здесь встретиться.

Филипп поймал ее взгляд. Выражение его глаз заставило ее сердце пропустить удар.

– Вот как? – спросил он, медленно выгибая бровь. И с кем же?

Антония растерянно посмотрела на своих спутников, их спор постепенно затихал.

– Я потом все объясню, а пока надо остаться здесь. – И она переключила внимание на сэра Фредерика.

– А вот скажите мне, моя дорогая мисс Мэннеринг, – приятно улыбнулся сэр Фредерик, – к какому времени вы отнесли бы эти золотые чаши? – Он указал на большую витрину в центре зала. – Можем ли мы поверить, что подобные изделия изготовили еще до рождения Христа?

Филипп воздел глаза к потолку. Подавив желание просто утащить Антонию отсюда силой, он сжал зубы и еще пятнадцать минут терпел абсолютно бессодержательный спор. Он редко общался с джентльменами моложе себя и прежде не имел подобного опыта. Он уже готов был признать, что светским барышням приходится нести крест, о котором он до сих пор и не ведал, как вдруг Антония встрепенулась.

Оглядев комнату, он заметил хорошенькую девицу, которая направлялась в их сторону под руку с джентльменом с одутловатым бледным лицом. Поначалу он не понял, что именно эти две персоны так интересуют Антонию, и продолжал осматриваться, но тут Антония прервала беседу:

– А вот и мисс Даллинг!

Мисс Даллинг и ее спутник оказались хорошо знакомы другим джентльменам, Филиппа представили, он обменялся приветствиями. Даже без быстро брошенного на него взгляда Антонии он понял, что именно мисс Даллинг и маркиз были теми людьми, которых она поджидала. Но мотивы ее по-прежнему оставались загадкой.

Мисс Даллинг обратила на группу выразительные глаза цвета лазури.

– Все эти старинные вещицы необыкновенно очаровательны, не так ли?

Перейти на страницу:

Похожие книги