Читаем Безжалостный (ЛП) полностью

— Верно, — с сожалением признал Мёрсер. Он сделал паузу.

— А как насчёт Виктории? Вы оставите её им?

— НЕТ! — Беккет сказал это так решительно, что даже Эдмонд отпрыгнул от двери в испуге.

— Нет, — повторил он, теперь мягче, — Я не брошу её на произвол судьбы. Она этого не заслуживает. Её честь итак уже достаточно пострадала; если я оставлю её им, она будет полностью уничтожена.

— Это не худший исход, милорд, — сухо сказал Мёрсер.

— Потерять её — вот худший исход, — кратко сказал Беккет.

Последовала ещё одна пауза.

— Вы действительно любите её, не так ли? — недоверчиво сказал Мёрсер.

— Я не способен любить.

— Посмею не согласиться, — фыркнул Мёрсер.

— Была бы на её месте любая другая женщина, ваша жена или нет, вы бы оставили её на растерзание пиратам. Представьте, если бы вы женились на мисс Харрис.

— Нет, — с отвращением сказал Беккет.

— У меня было достаточно кошмаров этой ночью; последнее, что мне нужно — представить эту девку в образе моей леди Беккет.

Эдмонд подавил смех.

— Хорошо, — усмехнулся Мёрсер.

— Но тем не менее. Вы бы оставили её пиратам, недолго думая. То же самое верно и для любой другой женщины. Что делает Викторию более ценной?

— Насколько вы знаете, она может носить моего наследника, — холодно заметил Беккет.

— Вы, конечно, укладывали её в постель достаточно раз, — пренебрежительно сказал Мёрсер, и этот комментарий заставил Эдмонда скривиться от отвращения,

— Но даже в этом случае вы не можете быть уверены, что это так. Пираты наверняка избили её настолько, что ребёнок, которого она может вынашивать, к этому моменту уже должен быть мёртв.

— Вам пришлось озвучить мои худшие опасения, — простонал Беккет.

— Вы думаете, они избили её и убили вашего ребёнка?

— Я более чем уверен, что они пытают её в той или иной форме, даже если нет ребёнка, которого можно было бы убить.

Эдмонду хотелось вмешаться в разговор и закричать: «Но этот Орсон был её любовником! Как он мог так быстро отвернуться от неё?»

— Что ж, Орсон, очевидно, никогда не питал к ней чувств, — сказал Мёрсер, как будто услышал невысказанный вопрос Эдмонда.

— Ведь он уже был ​​женат до того, как встретил её…

«Что?!» — подумал Эдмонд, его охватило негодование по поводу этого факта. «Как он мог предать мою Тори?»

— Он мог бы причинить ей вред, — продолжил Мёрсер, пожимая плечами.

— Но я не уверен что это смог бы сделать Воробей.

— Я уверен, — категорично сказал Беккет.

— Воробей — предатель и лжец, как и любой другой пират. И он меня презирает.

— Не без оснований, — пробормотал Мёрсер, но Беккет, похоже, не слышал его.

— Он ненавидел меня с самого начала, — сказал он холодным голосом.

— Он будет искать способы причинить мне вред, запомните мои слова. Если что-то принадлежит мне, то он обязательно уничтожит это, независимо от последствий.

Эдмонду не понравилось, как Виктория в этом предложении превратилась в «это».

— Леди — это не корабль… и даже не груз, — заметил Мёрсер.

— Ведь он делал всё, о чём вы его просили, пока вы не отправили его с миссией по доставке рабов в Карибское море. Он бы не освободил их, если бы у него не было моральной дилеммы с продажей людей.

— Это не люди, это собственность, — раздражённо сказал Беккет.

— Некоторые «люди» не согласятся с вами в этом вопросе.

— Те же самые «люди» обращаются со своими жёнами как с собственностью, — сердито сказал Беккет.

— Как после этого они могут говорить, что африканцы — это люди, а не собственность?

— В недавнем прошлом я не замечал, чтобы вы относились к Виктории как к собственности, — тихо сказал Мёрсер.

— Я сказал за несколько минут до этого, что Воробей попытается уничтожить всё, что принадлежит мне, в том числе Викторию.

— Конечно. Но если бы она была всего лишь чем-то, чем вы владеете, вы бы не так беспокоились о её судьбе.

— Не правда! — рявкнул Беккет.

— Она всего лишь ценный актив!

— Есть буквально тысячи других, даже более ценных активов отчаянно желают быть приобретёнными таким человеком, как вы, — спокойно сказал Мёрсер.

— Если бы у вас не было личной привязанности к жене, вы бы не волновались так о её благополучии.

Беккету явно нечего было на это сказать, так как несколько минут в комнате царила полная тишина. Наконец, когда Эдмонд собирался ускользнуть, Беккет снова заговорил:

— Как вы думаете… возможно, она освободила Орсона, сбежала с ним и инсценировала это похищение, чтобы украсть у меня меч и сбежать вместе с пиратами? — с трепетом спросил он.

— Как вы думаете, она достаточно двулична, чтобы сделать это?

Мёрсер фыркнул и быстро добавил: — Подождите, не отвечайте на это.

Беккет не засмеялся.

— Она с самого начала хотела только быть с этим чёртовым пиратом, — печально сказал он.

— Что, если она увидела свою возможность и ускользнула… как я и опасался?

— Она бы этого не сделала, — серьёзно сказал Мёрсер.

— Но она не хочет меня. Она ясно дала понять это с самого начала.

— Она казалась достаточно грустной, когда вы уезжали.

— Тогда она чертовски хорошая актриса! — прорычал Беккет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза / Магический реализм