— Думаю, она с самого начала замышляла это. Она знала, что я ослаблю слежку за ней; она знала, что я начну ей доверять и знала, что может уничтожить меня!
— Катлер, — выдавил Мёрсер с силой, из-за нехарактерного использования имени Беккета,
— Виктория — не Пертина!
Гнев в его голосе заставил Беккета замолчать, а Эдмонд отступил на шаг от двери.
«Кто такая Пертина?», — подумал он, безмерно озадаченный, но по тону Мёрсера можно было предположить, что он не хотел бы этого знать.
В конце концов Беккет тихо ответил:
— Я знаю. Просто… вы ведь знаете, как она относилась к Орсону, и как ко мне. Что, если она… может быть, она хотела…
— Я знаю, — спокойно сказал Мёрсер.
— Но я не думаю, что вам нужно беспокоиться, — через мгновение он добавил:
— Я могу пойти в «Слепой нищий» и посмотреть, где её держат.
— Они узнают вас, как только увидят.
— Вот почему искать её буду не я, а один из моих шпионов.
Беккет безрадостно усмехнулся.
— Я должен был догадаться, — сказал он,
— Пожалуйста, сделайте это. Я… — он замолчал, и Мёрсер заполнил внезапную тишину:
— Если они причинили ей боль, я убью их, — мрачно пообещал он.
— Сделайте это, если будете уверены, что они навредили ей, — приказал Беккет.
— Да сэр.
Эдмонд отскочил от двери и быстро двинулся по коридору. Когда он отошёл достаточно далеко, юноша повернулся и начал медленно идти обратно в направлении комнаты Беккета, потягиваясь, как будто только что проснулся. Когда Мёрсер открыл дверь спальни Виктории и вышел, он сразу же заметил Эдмонда. Однако клерк, похоже, не подозревал, что Торн подслушивал.
— Я собираюсь посмотреть, куда они увезли леди Беккет, — сообщил он Эдмонду, уважительно склонив голову.
Эдмонд сделал вид, что удивлён.
— Я должен отправиться с вами, — вызвался он, но Мёрсер покачал головой.
— Вы будете в большой опасности, мистер Торн, — твёрдо сказал он.
— У меня есть контакты в таверне, где её держат. Они смогут найти её незамеченными и принести мне информацию о её самочувствии, чтобы пираты ничего не заподозрили.
— А, — понимающе кивнул Эдмонд,
— Я должен был догадаться. Что ж… будьте осторожны. И, мистер Мёрсер?
Мёрсер приподнял бровь.
— Если Орсон причинил ей боль… позвольте мне убить его, — процедил юноша.
Клерк угрожающе усмехнулся.
— Если сможете добраться до него раньше, чем это сделает Беккет, — сказал он.
— Тогда это удовольствие ваше… — наёмник повернулся и направился к двери, затем остановился и оглянулся через плечо, добавив: —…Но не рассчитывайте на это.
***
Виктория медленно открыла глаза, её веки затрепетали, когда она пыталась прийти в сознание. Это действительно была борьба; казалось, что её разум был глубоко погружён во все слои её подсознания, и вообще не хотел возвращаться.
Девушка начала понимать, почему, когда, она, наконец, полностью проснулась, почувствовала невероятную боль от удара по голове. Боль пришла внезапно и пульсировала так сильно, что девушка вскрикнула. Она попыталась протянуть руку и схватиться за голову, но обнаружила, что это невозможно, так как её руки были туго связаны на запястьях грубым шнуром. Это заставило её вскрикнуть ещё громче, паника начала подниматься массивным пузырём от груди и до горла, девушка начала задыхаться от ужаса.
— Катлер! — в отчаянии крикнула Виктория, моля Бога, чтобы она всё ещё была в их доме, а он был рядом. Девушка сразу поняла, что, во-первых, это не их дом, а во-вторых, Беккета даже не было в Лондоне. Это осознание только заставило её запаниковать ещё больше и, следовательно, заставило её кричать ещё громче, — КАТЛЕР!
— Тссс! — резко воскликнул кто-то,
— Ты хочешь, чтобы тебя услышала вся чёртова таверна?
— Да! — выдохнула Виктория, глядя вверх. Она увидела смутную фигуру в дверном проёме маленькой комнаты, которая была совершенно тёмной, если не считать нескольких подсвечников, мерцающих маленькими жалкими огоньками.
— Поздравляю, ты чертовски хорошо с этим справилась. А теперь заглохни! Фигура вышла на свет, и глаза Виктории сузились.
— Воробей, — ядовито сплюнула она,
— Я полагаю, ты хочешь вернуть свой компас.
Он нахмурился.
— Ты выглядишь ужасно, — сказал он ей, наклонившись и наморщив нос.
— Он, должно быть, сильно ударил тебя. Я видел гусиные яйца меньше твоей шишки!
Виктория потянулась к шишке, но вспомнила, что у неё связаны руки.
— Развяжи меня, — холодно приказала она, гордо приподняв подбородок.
— Нет, — сказал Джек возмущённо, — Было бы чертовски умно с моей стороны развязать мой выкуп и позволить ему сбежать?
— Выкуп? — повторила Виктория дрожащим голосом.
— Ну, да, — немного смущённо сказал Джек.
— Мне ужасно жаль. Всё скоро прояснится, как только человек в миниатюре согласится на мои очень разумные требования. Тогда ты можешь идти домой.
— Человек… ох, — сказала Виктория, вспомнив прозвище Джека для Беккета. В этот момент пришло осознание.
— Ты держишь меня в плену, пока он не принесёт тебе меч!
— Совершенно верно, — сказал Джек, сияя.
— И всё пройдёт гладко, как по спине тюленя, если ты просто будешь сохранять спокойствие и тишину.
Виктория решила не спрашивать, откуда он узнал о гладкости спины тюленя.